1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés.

3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée).

4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.

6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh (la défaillance).

7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.

9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan (des habitations).

10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel (la louange de Dieu).

13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.

15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred (l'abaissement, la descente).

16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc (l'instruction rigide).

19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah (la croissance).

22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.

24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.

25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec (le renversement violent).

26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fondateur.

29 Et il l'appela Noé (la détente), en disant: Celui-ci nous consolera de notre travail, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.

30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.

31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.

32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem (la renommée), Cham (la passion) et Japhet (l'expansion de la grâce).

1 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候, 是按着自己的样式造的;

2 他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们, 称他们为人。

3 亚当一百三十岁的时候, 生了一个儿子, 样式和形象都和自己相似, 就给他起名叫塞特。

4 亚当生塞特以后, 还活了八百年, 并且生了其他的儿女。

5 亚当共活了九百三十岁, 就死了。

6 塞特一百零五岁的时候, 生了以挪士。

7 塞特生以挪士以后, 还活了八百零七年, 并且生了其他的儿女。

8 塞特共活了九百一十二岁, 就死了。

9 以挪士九十岁的时候, 生了该南。

10 以挪士生该南以后, 还活了八百一十五年, 并且生了其他的儿女。

11 以挪士共活了九百零五岁, 就死了。

12 该南七十岁的时候, 生了玛勒列。

13 该南生玛勒列以后, 还活了八百四十年, 并且生了其他的儿女。

14 该南共活了九百一十岁, 就死了。

15 玛勒列六十五岁的时候, 生了雅列。

16 玛勒列生雅列以后, 还活了八百三十年, 并且生了其他的儿女。

17 玛勒列共活了八百九十五岁, 就死了。

18 雅列一百六十二岁的时候, 生了以诺。

19 雅列生以诺以后, 还活了八百年, 并且生了其他的儿女。

20 雅列共活了九百六十二岁, 就死了。

21 以诺六十五岁的时候, 生了玛土撒拉。

22 以诺生玛土撒拉以后, 和 神同行三百年, 并且生了其他的儿女。

23 以诺共活了三百六十五岁。

24 以诺和 神同行, 所以 神把他取去, 他就不在了。

25 玛土撒拉一百八十七岁的时候, 生了拉麦。

26 玛土撒拉生拉麦以后, 还活了七百八十二年, 并且生了其他的儿女。

27 玛土撒拉共活了九百六十九岁, 就死了。

28 拉麦一百八十二岁的时候, 生了一个儿子,

29 就给他起名叫挪亚, 说: "这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰, 因为耶和华曾经咒诅这地。"

30 拉麦生挪亚以后, 还活了五百九十五年, 并且生了其他的儿女。

31 拉麦共活了七百七十七岁, 就死了。

32 挪亚五百岁的时候, 就生了闪、含和雅弗。