1 Job prit la parole, et dit:2 Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!3 Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!4 A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?5 Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.6 Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile.7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.9 Il couvre la face de son trône, il étend sa nuée par-dessus.10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.12 Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.13 Il a orné les cieux par son Esprit; sa main perce le dragon fugitif.14 Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?
1 И отвечал Иов и сказал:2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.13 От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?