Bênçãos proféticas de Jacó

1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:

2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó;

ouvi a Israel, vosso pai.

3 Rúben, tu és meu primogênito,

minha força e as primícias do meu vigor,

o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.

4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente,

porque subiste ao leito de teu pai

e o profanaste; subiste à minha cama.

5 Simeão e Levi são irmãos;

as suas espadas são instrumentos de violência.

6 No seu conselho, não entre minha alma;

com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte;

porque no seu furor mataram homens,

e na sua vontade perversa jarretaram touros.

7 Maldito seja o seu furor, pois era forte,

e a sua ira, pois era dura;

dividi-los-ei em Jacó

e os espalharei em Israel.

8 Judá, teus irmãos te louvarão;

a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos;

os filhos de teu pai se inclinarão a ti.

9 Judá é leãozinho;

da presa subiste, filho meu.

Encurva-se e deita-se como leão

e como leoa; quem o despertará?

10 O cetro não se arredará de Judá,

nem o bastão de entre seus pés,

até que venha Siló;

e a ele obedecerão os povos.

11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide

e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente;

lavará as suas vestes no vinho

e a sua capa, em sangue de uvas.

12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho,

e os dentes, brancos de leite.

13 Zebulom habitará na praia dos mares

e servirá de porto de navios,

e o seu limite se estenderá até Sidom.

14 Issacar é jumento de fortes ossos,

de repouso entre os rebanhos de ovelhas.

15 Viu que o repouso era bom

e que a terra era deliciosa;

baixou os ombros à carga

e sujeitou-se ao trabalho servil.

16 Dã julgará o seu povo,

como uma das tribos de Israel.

17 Dã será serpente junto ao caminho,

uma víbora junto à vereda,

que morde os talões do cavalo

e faz cair o seu cavaleiro por detrás.

18 A tua salvação espero, ó Senhor!

19 Gade, uma guerrilha o acometerá;

mas ele a acometerá por sua retaguarda.

20 Aser, o seu pão será abundante

e ele motivará delícias reais.

21 Naftali é uma gazela solta;

ele profere palavras formosas.

22 José é um ramo frutífero,

ramo frutífero junto à fonte;

seus galhos se estendem sobre o muro.

23 Os flecheiros lhe dão amargura,

atiram contra ele e o aborrecem.

24 O seu arco, porém, permanece firme,

e os seus braços são feitos ativos

pelas mãos do Poderoso de Jacó,

sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,

25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará,

e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará

com bênçãos dos altos céus,

com bênçãos das profundezas,

com bênçãos dos seios e da madre.

26 As bênçãos de teu pai

excederão as bênçãos de meus pais

até ao cimo dos montes eternos;

estejam elas sobre a cabeça de José

e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.

27 Benjamim é lobo que despedaça;

pela manhã devora a presa

e à tarde reparte o despojo.

28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia. 29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu, 30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura. 31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia; 32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete. 33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

1 And Jacob called unto his sons, and said: 'Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the end of days.

2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

3 Reuben, thou art my first-born, my might, and the first-fruits of my strength; the excellency of dignity, and the excellency of power.

4 Unstable as water, have not thou the excellency; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it--he went up to my couch.

5 Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship.

6 Let my soul not come into their council; unto their assembly let my glory not be united; for in their anger they slew men, and in their self-will they houghed oxen.

7 Cursed be their anger, for it was fierce, and their wrath, for it was cruel; I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

8 Judah, thee shall thy brethren praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.

9 Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, thou art gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up?

10 The sceptre shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, as long as men come to Shiloh; and unto him shall the obedience of the peoples be.

11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washeth his garments in wine, and his vesture in the blood of grapes;

12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

13 Zebulun shall dwell at the shore of the sea, and he shall be a shore for ships, and his flank shall be upon Zidon.

14 Issachar is a large-boned ass, couching down between the sheep-folds.

15 For he saw a resting-place that it was good, and the land that it was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a servant under task-work

16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

17 Dan shall be a serpent in the way, a horned snake in the path, that biteth the horse's heels, so that his rider falleth backward.

18 I wait for Thy salvation, O Lord.

19 Gad, a troop shall troop upon him; but he shall troop upon their heel.

20 As for Asher, his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

22 Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a fountain; its branches run over the wall.

23 The archers have dealt bitterly with him, and shot at him, and hated him;

24 But his bow abode firm, and the arms of his hands were made supple, by the hands of the Mighty One of Jacob, from thence, from the Shepherd, the Stone of Israel,

25 Even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee, with blessings of heaven above, blessings of the deep that coucheth beneath, blessings of the breasts, and of the womb.

26 The blessings of thy father are mighty beyond the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of the prince among his brethren.

27 Benjamin is a wolf that raveneth; in the morning he devoureth the prey, and at even he divideth the spoil.'

28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is it that their father spoke unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

29 And he charged them, and said unto them: 'I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.

31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

32 The field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.'

33 And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and expired, and was gathered unto his people.