1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. 2 E disse:
O Senhor é a minha rocha,
a minha cidadela, o meu libertador;
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio;
o meu escudo, a força da minha salvação,
o meu baluarte e o meu refúgio.
Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Invoco o Senhor, digno de ser louvado,
e serei salvo dos meus inimigos.
5 Porque ondas de morte me cercaram,
torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 cadeias infernais me cingiram,
e tramas de morte me surpreenderam.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor,
clamei a meu Deus;
ele, do seu templo, ouviu a minha voz,
e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Então, a terra se abalou e tremeu,
vacilaram também os fundamentos dos céus
e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Das suas narinas, subiu fumaça,
e, da sua boca, fogo devorador;
dele saíram carvões, em chama.
10 Baixou ele os céus, e desceu,
e teve sob os pés densa escuridão.
11 Cavalgava um querubim e voou;
e foi visto sobre as asas do vento.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si,
trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Do resplendor que diante dele havia,
brasas de fogo se acenderam.
14 Trovejou o Senhor desde os céus;
o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos,
e raios, e os desbaratou.
16 Então, se viu o leito das águas,
e se descobriram os fundamentos do mundo,
pela repreensão do Senhor,
pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou;
tirou-me das muitas águas.
18 Livrou-me do forte inimigo,
dos que me aborreciam,
porque eram mais poderosos do que eu.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade,
mas o Senhor me serviu de amparo.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso;
livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça,
recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor
e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes,
e dos seus estatutos não me desviei.
24 Também fui inculpável para com ele
e me guardei da iniquidade.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça,
segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Para com o benigno, benigno te mostras;
com o íntegro, também íntegro.
27 Com o puro, puro te mostras;
com o perverso, inflexível.
28 Tu salvas o povo humilde,
mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Tu, Senhor, és a minha lâmpada;
o Senhor derrama luz nas minhas trevas.
30 Pois contigo desbarato exércitos,
com o meu Deus, salto muralhas.
31 O caminho de Deus é perfeito;
a palavra do Senhor é provada;
ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor?
E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força
e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças
e me firmou nas minhas alturas.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate,
de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento,
e a tua clemência me engrandeceu.
37 Alongaste sob meus passos o caminho,
e os meus pés não vacilaram.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei,
e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se;
caíram sob meus pés.
40 Pois de força me cingiste para o combate
e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos,
e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu,
sim, para o Senhor, mas ele não respondeu.
43 Então, os moí como o pó da terra;
esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Das contendas do meu povo me livraste
e me fizeste cabeça das nações;
povo que não conheci me serviu.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram;
ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Sumiram-se os estrangeiros
e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Vive o Senhor, e bendita seja a minha Rocha!
Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 O Deus que por mim tomou vingança
e me submeteu povos;
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos;
sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários
e me livraste do homem violento.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor,
e cantarei louvores ao teu nome.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei
e usa de benignidade para com o seu ungido,
com Davi e sua posteridade, para sempre.
Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:2 I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;3 Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.4 Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.5 I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.6 I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.7 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.8 Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.9 I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.10 I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.11 Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.12 I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.13 Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.14 Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.15 Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.16 Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.17 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.18 Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.19 Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.20 A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.21 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.22 I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.23 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.24 I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.25 No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.26 He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.27 He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.29 Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.30 Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.31 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.32 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?33 Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.34 Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.35 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.36 Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.37 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.38 Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.39 Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.40 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.42 I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.43 Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.44 Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.45 Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.46 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.47 E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:48 Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,49 E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.50 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.51 He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.