Publicidade

Jó 38

O Senhor convence a Jó de ignorância

1 Depois disto, o Senhor, do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:

2 Quem é este que escurece os meus desígnios

com palavras sem conhecimento?

3 Cinge, pois, os lombos como homem,

pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.

4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra?

Dize-mo, se tens entendimento.

5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes?

Ou quem estendeu sobre ela o cordel?

6 Sobre que estão fundadas as suas bases

ou quem lhe assentou a pedra angular,

7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam,

e rejubilavam todos os filhos de Deus?

8 Ou quem encerrou o mar com portas,

quando irrompeu da madre;

9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura

e a escuridão por fraldas?

10 Quando eu lhe tracei limites,

e lhe pus ferrolhos e portas,

11 e disse: até aqui virás e não mais adiante,

e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?

12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada

ou fizeste a alva saber o seu lugar,

13 para que se apegasse às orlas da terra,

e desta fossem os perversos sacudidos?

14 A terra se modela como o barro debaixo do selo,

e tudo se apresenta como vestidos;

15 dos perversos se desvia a sua luz,

e o braço levantado para ferir se quebranta.

16 Acaso, entraste nos mananciais do mar

ou percorreste o mais profundo do abismo?

17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte

ou viste essas portas da região tenebrosa?

18 Tens ideia nítida da largura da terra?

Dize-mo, se o sabes.

19 Onde está o caminho para a morada da luz?

E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,

20 para que as conduzas aos seus limites

e discirnas as veredas para a sua casa?

21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido

e porque é grande o número dos teus dias!

22 Acaso, entraste nos depósitos da neve

e viste os tesouros da saraiva,

23 que eu retenho até ao tempo da angústia,

até ao dia da peleja e da guerra?

24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz

e se espalha o vento oriental sobre a terra?

25 Quem abriu regos para o aguaceiro

ou caminho para os relâmpagos dos trovões;

26 para que se faça chover sobre a terra,

onde não há ninguém,

e no ermo, em que não há gente;

27 para dessedentar a terra deserta e assolada

e para fazer crescer os renovos da erva?

28 Acaso, a chuva tem pai?

Ou quem gera as gotas do orvalho?

29 De que ventre procede o gelo?

E quem dá à luz a geada do céu?

30 As águas ficam duras como a pedra,

e a superfície das profundezas se torna compacta.

31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo

ou soltar os laços do Órion?

32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco

ou guiar a Ursa com seus filhos?

33 Sabes tu as ordenanças dos céus,

podes estabelecer a sua influência sobre a terra?

34 Podes levantar a tua voz até às nuvens,

para que a abundância das águas te cubra?

35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam

e te digam: Eis-nos aqui?

36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens?

Ou quem deu entendimento ao meteoro?

37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens?

Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,

38 para que o pó se transforme em massa sólida,

e os torrões se apeguem uns aos outros?

39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa?

Ou saciarás a fome dos leõezinhos,

40 quando se agacham nos covis

e estão à espreita nas covas?

41 Quem prepara aos corvos o seu alimento,

quando os seus pintainhos gritam a Deus

e andam vagueando, por não terem que comer?

Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!

1 Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,2 Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?3 Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.4 I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.5 Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?6 I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;7 I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?8 Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?9 I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.10 A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,11 Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?12 Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;13 Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?14 Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:15 A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.16 Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?17 Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?18 Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.19 Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?20 Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?21 I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!22 Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,23 I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?24 Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?25 Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;26 Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;27 Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?28 He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?29 I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?30 Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.31 E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?32 E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?33 E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?34 E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?35 E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?36 Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?37 Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?38 Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?39 Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,40 Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?41 Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-