Publicidade

Números 33

Os acampamentos desde o Egito

1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão. 2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas: 3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios, 4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.

5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote. 6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto. 7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol. 8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara. 9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali. 10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho; 11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim; 12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca; 13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus; 14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse; 15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai; 16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá; 17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote; 18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma; 19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez; 20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna; 21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa; 22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata; 23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer; 24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada; 25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote; 26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate; 27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera; 28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca; 29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona; 30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote; 31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã; 32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade; 33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá; 34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona; 35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber; 36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades; 37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.

A morte de Arão

38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês. 39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.

40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.

41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona; 42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom; 43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote; 44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe; 45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade; 46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim; 47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo; 48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó. 49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.

Deus manda lançar fora os moradores de Canaã

50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó: 51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã, 52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos; 53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes; 54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais. 55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes. 56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green