Álefe.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor. 2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz. 3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia.
Bete.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos. 5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho. 6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Guímel.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões. 8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração. 9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Dálete.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos. 11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado. 12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Hê.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava. 14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia. 15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
Vau.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza. 17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem. 18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Zain.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel. 20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim. 21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança.
Hete.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim. 23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade. 24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
Tete.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca. 26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor. 27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade;
Jode.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele. 29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança. 30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
Cafe.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre. 32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias. 33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Lâmede.
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra, 35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo, 36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
Mem.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande? 38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem? 39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
Nun.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor. 41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo: 42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste.
Sâmeque.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste. 44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração. 45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos.
Pê.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca. 47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento. 48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Ain.
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso, 50 até que o Senhor atente e veja desde os céus. 51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Tsadê.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa. 53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim. 54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Cofe.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova. 56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor. 57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Rexe.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida. 59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa. 60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Chim.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim; 62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia. 63 Observa-os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção.
Tau.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos. 65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles. 66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor.
Almeida Revista e Corrigida© Copyright © 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.