1 Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor. 2 The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her. 3 They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria. 4 They shall not pour out wine-offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah. 5 What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah? 6 For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents. 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great. 8 Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God. 9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved. 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them! 13 Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer. 14 Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. 15 All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters. 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb. 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
O castigo sobre Israel
1 Não te alegres, ó Israel,
não exultes, como os povos;
porque ao prostituir-te
abandonaste o teu Deus;
amaste a paga de meretriz
sobre todas as eiras de trigo.
2 A eira e o lagar
não os manterão;
e o mosto lhes faltará.
3 Na terra do Senhor
não permanecerão;
mas Efraim tornará ao Egito,
e na Assíria comerão
comida imunda.
4 Não derramarão libações
de vinho ao Senhor,
nem lhe agradarão
as suas ofertas.
Os seus sacrifícios lhes serão
como pão de pranteadores;
todos os que dele comerem
serão imundos,
porque o seu pão será
somente para si mesmos;
não entrará na casa do Senhor.
5 Que fareis vós no dia
da solenidade,
e no dia da festa do Senhor?
6 Porque, eis que eles se foram
por causa da destruição,
mas o Egito os recolherá,
Mênfis os sepultará;
o desejável da sua prata
as urtigas o possuirão por herança,
espinhos crescerão
nas suas tendas.
7 Chegarão os dias da punição,
chegarão os dias da retribuição;
Israel o saberá;
o profeta é um insensato,
o homem de espírito é um louco;
por causa da abundância
da tua iniquidade
também haverá grande ódio.
8 Efraim era o vigia
com o meu Deus,
mas o profeta é como
um laço de caçador de aves
em todos os seus caminhos,
e ódio na casa do seu Deus.
9 Muito profundamente
se corromperam,
como nos dias de Gibeá;
ele lembrar-se-á
das suas injustiças,
visitará os pecados deles.
10 Achei a Israel
como uvas no deserto,
vi a vossos pais como a fruta temporã
da figueira no seu princípio;
mas eles foram para Baal-Peor,
e se consagraram
a essa vergonha,
e se tornaram abomináveis
como aquilo que amaram.
11 Quanto a Efraim,
a sua glória como ave voará,
não haverá nascimento,
não haverá gestação nem concepção.
12 Ainda que venham
a criar seus filhos,
contudo os privarei deles
para que não fique nenhum homem.
Ai deles, quando deles
eu me apartar!
13 Efraim, assim como vi a Tiro,
está plantado num lugar aprazível;
mas Efraim levará os seus filhos
ao matador.
14 Dá-lhes, ó Senhor;
mas que lhes darás?
Dá-lhes uma madre que aborte
e seios secos.
15 Toda a sua malícia
se acha em Gilgal,
porque ali os odiei;
por causa da maldade
das suas obras
lançá-los-ei para fora
de minha casa.
Não os amarei mais;
todos os seus príncipes
são rebeldes.
16 Efraim foi ferido,
secou-se a sua raiz;
não darão fruto;
sim, ainda que gerem,
matarei os frutos desejáveis
do seu ventre.
17 O meu Deus os rejeitará,
porque não o ouviram,
e errantes andarão
entre as nações.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!