1 Wine is a mocker, strong drink a brawler;

And whosoever erreth thereby is not wise.

2 The terror of a king is as the roaring of a lion:

He that provoketh him to anger sinneth against his own life.

3 It is an honor for a man to keep aloof from strife;

But every fool will be quarrelling.

4 The sluggard will not plow by reason of the winter;

Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.

5 Counsel in the heart of man is like deep water;

But a man of understanding will draw it out.

6 Most men will proclaim every one his own kindness;

But a faithful man who can find?

7 A righteous man that walketh in his integrity,

Blessed are his children after him.

8 A king that sitteth on the throne of judgment

Scattereth away all evil with his eyes.

9 Who can say, I have made my heart clean,

I am pure from my sin?

10 Diverse weights, and diverse measures,

Both of them alike are an abomination to Jehovah.

11 Even a child maketh himself known by his doings,

Whether his work be pure, and whether it be right.

12 The hearing ear, and the seeing eye,

Jehovah hath made even both of them.

13 Love not sleep, lest thou come to poverty;

Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.

14 It is bad, it is bad, saith the buyer;

But when he is gone his way, then he boasteth.

15 There is gold, and abundance of rubies;

But the lips of knowledge are a precious jewel.

16 Take his garment that is surety for a stranger;

And hold him in pledge that is surety for foreigners.

17 Bread of falsehood is sweet to a man;

But afterwards his mouth shall be filled with gravel.

18 Every purpose is established by counsel;

And by wise guidance make thou war.

19 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets;

Therefore company not with him that openeth wide his lips.

20 Whoso curseth his father or his mother,

His lamp shall be put out in blackness of darkness.

21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning;

But the end thereof shall not be blessed.

22 Say not thou, I will recompense evil:

Wait for Jehovah, and he will save thee.

23 Diverse weights are an abomination to Jehovah;

And a false balance is not good.

24 A man’s goings are of Jehovah;

How then can man understand his way?

25 It is a snare to a man rashly to say, It is holy,

And after vows to make inquiry.

26 A wise king winnoweth the wicked,

And bringeth the threshing-wheel over them.

27 The spirit of man is the lamp of Jehovah,

Searching all his innermost parts.

28 Kindness and truth preserve the king;

And his throne is upholden by kindness.

29 The glory of young men is their strength;

And the beauty of old men is the hoary head.

30 Stripes that wound cleanse away evil;

And strokes reach the innermost parts.

1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.

2 Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.

3 E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.

4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.

5 I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.

6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?

7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.

8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.

9 Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"

10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.

11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.

12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.

13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.

14 "Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.

15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.

16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.

17 Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.

18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.

19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.

20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.

21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.

22 Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.

23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.

24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?

25 E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.

26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.

27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.

28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.

29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.

30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.