1 İlkbaharda, kralların savaşa gittiği dönemde Yoav, komutasındaki orduyla birlikte yola çıktı. Ammonluların ülkesini yerle bir edip Rabba Kentini kuşatırken Davut Yeruşalimde kalıyordu. Yoav Rabba Kentine saldırıp onu yerle bir etti.
2 Davut Ammon Kralının başındaki tacı aldı. Değerli taşlarla süslü, ağırlığı bir talant altını bulan tacı Davutun başına koydular. Davut kentten çok miktarda mal yağmalayıp götürdü.
3 Orada yaşayan halkı dışarı çıkarıp testereyle, demir kazma ve baltayla yapılan işlerde çalıştırdıfç. Davut bunu bütün Ammon kentlerinde uyguladı. Sonra ordusuyla birlikte Yeruşalime döndü. Masoretik metin ‹‹Kesti››.
4 Bir süre sonra Filistlilerle Gezerde savaş çıktı. Bu savaş sırasında Huşalı Sibbekay, Rafa soyundan Sippayı öldürünce, Filistliler boyun eğdiler.
5 İsraillilerle Filistliler arasında çıkan bir başka savaşta Yair oğlu Elhanan, Gatlı Golyatın kardeşi Lahmiyi öldürdü. Golyatın mızrağının sapı dokumacı tezgahının sırığı gibiydi.
6 Gatta bir kez daha savaş çıktı. Orada dev gibi bir adam vardı. Elleri, ayakları altışar parmaklıydı. Toplam yirmi dört parmağı vardı. O da Rafa soyundandı.
7 Adam İsraillilere meydan okuyunca, Davutun kardeşi Şimanın oğlu Yonatan onu öldürdü.
8 Bunlar Gat'taki Rafa soyundandı. Davut'la adamları tarafından öldürüldüler.
1 过了年, 在列王出征的时候, 约押带领军兵, 毁坏了亚扪人的地方, 然后去围困拉巴。那时大卫住在耶路撒冷。约押攻打拉巴, 把城摧毁。
2 大卫从米勒公神像的头上取下金冠, 发现金子净重三十公斤, 又有一块宝石嵌在上面; 有人把这冠冕戴在大卫的头上; 大卫从城里夺走了大批战利品。
3 又把城里的众民拉出来, 要他们用锯子、铁铲和斧子作工; 大卫待亚扪各城的人都是这样。后来大卫和众民都回耶路撒冷去了。
4 这事以后, 以色列人在基色与非利士人交战; 那时户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子细派, 非利士人就被制伏了。
5 后来, 以色列人与非利士人再次交战, 睚珥的儿子伊勒哈难, 击杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米; 这人的枪杆好像织布机轴一样。
6 后来, 在迦特又有战事; 那里有一个身材高大的人, 手脚各有六指, 共有二十四根指头; 他也是巨人的儿子。
7 这人侮辱以色列人, 大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。
8 这些人是迦特巨人的儿子, 都死在大卫和他仆人的手下。