1 Tanrı adamı Musa, ölümünden önce İsraillileri kutsadı.

2 Şöyle dedi: ‹‹RAB Sina Dağından geldi, 2 Halkına Seirden doğdu 2 Ve Paran Dağından parladı. 2 On binlerce kutsalıyla birlikte geldi, 2 Sağ elinde halkı için alev alev yanan ateş vardı.

3 Ya RAB, halkları gerçekten seversin, 2 Bütün kutsallar elinin altındadır. 2 Ayaklarına kapanır, 2 Sözlerini dinlerler.

4 Yakupun topluluğuna miras olarak, 2 Musa bize yasayı verdi.

5 İsrailin oymaklarıyla 2 Halkın önderleri bir araya geldiğinde 2 RAB Yeşurunun kralı oldu. verilen bir addır. Aynı ifade 33:26da da geçer.

6 ‹‹Ruben yaşasın, ölmesin, 2 Halkının sayısı az olmasın.››

7 Musa Yahuda için de şunları söyledi: 2 ‹‹Ya RAB, Yahudanın yakarışını duy 2 Ve onu kendi halkına getir. 2 Kendisi için elleriyle savaştı. 2 Düşmanlarına karşı ona yardımcı ol.››

8 Levi için de şöyle dedi: 2 ‹‹Ya RAB, senin Tummimin ve Urimin 2 Sadık kulun içindir. 2 Onu Massada denedin, 2 Meriva sularında onunla tartıştın.

9 O annesi ve babası için, 2 ‹Onları saymıyorum› dedi. 2 Kardeşlerini tanımadı, 2 Çocuklarını bilmedi. 2 Ama senin sözünü tuttu 2 Ve antlaşmana bağlı kaldı.

10 İlkelerini Yakup soyuna, 2 Yasanı İsraile öğretecekler. 2 Senin önünde buhur, 2 Sunağında tümüyle yakmalık sunular sunacaklar.

11 Ya RAB, onları el attıkları her işte kutsa, 2 Yaptıklarından hoşnut ol. 2 Ona karşı ayaklananların 2 Ve ondan nefret edenlerin belini kır, 2 Bir daha ayağa kalkmasınlar!››

12 Benyamin için de şöyle dedi: 2 ‹‹RABbin sevgilisi, 2 Onun yanında güvenlikte yaşasın; 2 RAB bütün gün onu korur, 2 O da RABbin kucağındafş oturur.››

13 Yusuf için de şöyle dedi: 2 ‹‹RAB onun ülkesini 2 Gökten yağan değerli çiyle 2 Ve yeraltındaki derin su kaynaklarıyla kutsasın.

14 Ülkesi güneş altında yetişen ürünlerin en iyisiyle, 2 Her ay yetişen en iyi meyvelerle,

15 Yaşlı dağların en seçkin armağanlarıyla, 2 Kalıcı tepelerin bolluğuyla,

16 Yerin en değerli ürünü ve doluluğuyla, 2 Çalıda oturanın lütfuyla bereketli olsun. 2 Yusufun başı üzerine, 2 Kardeşlerinden ayrı olanın başı üzerine bereket yağsın.

17 İlk doğan bir boğa kadar 2 Görkemlidir o; 2 Boynuzları yaban öküzünün boynuzları gibidir. 2 Bu boynuzlarla ulusları, 2 Yeryüzünün dört bucağındaki ulusları yaralayacak. 2 İşte böyledir Efrayimin on binleri, 2 İşte bunlardır Manaşşenin binleri.››

18 Zevulun için de şöyle dedi: 2 ‹‹Ey Zevulun, sevinç duy yola çıkışınla, 2 Ve sen, İssakar, çadırlarında sevin!

19 Ulusları dağa çağıracak, 2 Orada doğruluk kurbanları kesecekler. 2 Denizlerin bolluğuyla 2 Ve kumlarda saklı hazinelerle doyacaklar.››

20 Gad için de şöyle dedi: 2 ‹‹Gadın sınırını genişleten kutsansın; 2 Gad orada kol ve baş parçalayan 2 Bir aslan gibi oturuyor.

21 Kendine ilk toprağı seçti; 2 Önderlik payı ona verilmiştir. 2 Halkın önderleri bir araya geldiğinde, 2 RABbin doğru isteğini 2 Ve İsraile ilişkin ilkelerini, 2 O yerine getirdi.››

22 Dan için de şöyle dedi: 2 ‹‹Dan Başandan sıçrayan 2 Aslan yavrusudur.››

23 Naftali için de şöyle dedi: 2 ‹‹Ey sen, RABbin lütfu ve 2 Kutsamasıyla dolu olan Naftali! 2 Sen batıyı ve güneyi mülk edineceksin.››

24 Aşer için de şöyle dedi: 2 ‹‹Oğullar arasında en çok kutsanan Aşer olsun, 2 Kardeşlerinin beğenisini kazanan o olsun. 2 Ayağını zeytinyağına batırsın.

25 Kapı sürgülerin demir ve tunç olacak 2 Ve gücün yaşamın boyunca sürecektir.››

26 ‹‹Ey Yeşurun, sana yardım için 2 Göklere ve bulutlara görkemle binen, 2 Tanrıya benzer biri yok.

27 Sığınağın çağlar boyu var olan Tanrıdır, 2 Seni taşıyan Onun yorulmaz kollarıdır. 2 Düşmanı önünden kovacak 2 Ve sana, ‹Onu yok et!› diyecek.

28 Böylece İsrail güvenlik içinde yaşayacak; 2 Tahıl ve yeni şarap ülkesinde, 2 Yakupun pınarı güvenlikte kalacak. 2 Gökler oraya çiy damlatacak.

29 Ne mutlu sana, ey İsrail! 2 Var mı senin gibisi? 2 Sen RAB'bin kurtardığı bir halksın. 2 RAB seni koruyan kalkan 2 Ve şanlı kılıcındır. 2 Düşmanların senin önünde küçülecek 2 Ve sen onları çiğneyeceksin.››

1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. 2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. 3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. 4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. 5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; 9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. 10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, 14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, 15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, 16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. 17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. 19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. 21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

22 And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.

23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. 25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. 27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. 28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. 29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.