1 RAB, Davutu bütün düşmanlarının ve Saulun elinden kurtardığı gün Davut RABbe şu ezgiyi okudu.2 Şöyle dedi: ‹‹RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,3 Tanrım, kayamdır, Ona sığınırım, 2 Kalkanım, güçlü kurtarıcım, 2 Korunağım, sığınacak yerimdir. 2 Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!4 Övgüye değer RABbe seslenir, 2 Kurtulurum düşmanlarımdan.5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, 2 Yıkım selleri bastı,6 Ölüler diyarının bağları sardı, 2 Ölüm tuzakları çıktı karşıma.7 Sıkıntı içinde RABbe yakardım, 2 Tanrıma seslendim. 2 Tapınağından sesimi duydu, 2 Haykırışım kulaklarına ulaştı.8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, 2 Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, 2 Çünkü RAB öfkelenmişti.9 Burnundan duman yükseldi, 2 Ağzından kavurucu ateş 2 Ve korlar fışkırdı.10 Kara buluta basarak 2 Gökleri yarıp indi.11 Bir Keruva binip uçtu, 2 Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.12 Karanlığı örtündü, 2 Kara bulutları kendine çardak yaptı.13 Varlığının parıltısından 2 Korlar savruluyordu.14 RAB göklerden gürledi, 2 Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, 2 Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.16 RABbin azarlamasından, 2 Burnundan çıkan güçlü soluktan, 2 Denizin dibi göründü, 2 Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, 2 Çıkardı beni derin sulardan.18 Beni zorlu düşmanımdan, 2 Benden nefret edenlerden kurtardı, 2 Çünkü onlar benden daha güçlüydü.19 Felaket günümde karşıma dikildiler, 2 Ama RAB bana destek oldu.20 Beni huzura kavuşturdu, 2 Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, 2 Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.22 Çünkü RABbin yolunda yürüdüm, 2 Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.23 Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, 2 Kurallarından ayrılmadım.24 Onun önünde kusursuzdum, 2 Suç işlemekten sakındım.25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma 2 Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.26 Sadık kuluna sadakat gösterir, 2 Kusursuz olana kusursuz davranırsın.27 Pak olanla pak olur, 2 Eğriye eğri davranırsın.28 Alçakgönüllüleri kurtarır, 2 Gururluları gözler, gururunu kırarsın.29 Ya RAB, ışığım sensin! 2 Karanlığımı aydınlatırsın.30 Desteğinle akıncılara saldırır, 2 Seninle surları aşarım, Tanrım.31 Tanrının yolu kusursuzdur, 2 RABbin sözü arıdır. 2 O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.32 Var mı RABden başka tanrı? 2 Tanrımızdan başka kaya var mı?33 Sığınağım Tanrıdır, 2 Yolumu doğru kılan Odur.34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, 2 Doruklarda tutar beni.35 Bana savaşmayı öğretti, 2 Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, 2 Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.37 Bastığım yerleri genişletirsin, 2 Burkulmaz bileklerim.38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, 2 Hepsi yok olmadan geri dönmedim.39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, 2 Ayaklarımın altına serildiler.40 Savaş için beni güçle donattın, 2 Bana başkaldıranları önümde yere serdin.41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, 2 Benden nefret edenleri yok ettim.42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; 2 RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.43 Yerin tozu gibi onları ezdim, 2 Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, 2 Uluslara önder olarak beni korudun, 2 Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.45 Yabancılar bana boyun eğiyor, 2 Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.46 Yabancıların betleri benizleri attı, 2 Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.47 RAB yaşıyor! Kayama övgüler olsun! 2 Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!48 Odur öcümü alan, 2 Halkları bana bağımlı kılan.49 Düşmanlarımdan kurtarır, 2 Başkaldıranlardan üstün kılar beni, 2 Zorbaların elinden alır.50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, 2 Adını ilahilerle öveceğim.51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, 2 Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna 2 Sonsuza dek sevgi gösterir.››
1 I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:2 I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;3 Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.4 Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.5 I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.6 I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.7 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.8 Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.9 I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.10 I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.11 Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.12 I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.13 Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.14 Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.15 Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.16 Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.17 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.18 Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.19 Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.20 A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.21 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.22 I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.23 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.24 I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.25 No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.26 He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.27 He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.29 Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.30 Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.31 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.32 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?33 Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.34 Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.35 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.36 Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.37 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.38 Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.39 Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.40 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.42 I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.43 Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.44 Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.45 Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.46 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.47 E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:48 Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,49 E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.50 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.51 He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.