1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,

2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:

3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 I give praise to God at all times and make prayer for you,

5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;

6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.

7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.

8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,

9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:

10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,

11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:

12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:

13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:

14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.

15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;

16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.

17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.

18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.

19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.

20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.

21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.

22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.

23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;

24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.

25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'oeuvres;

2 Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.

3 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père et Seigneur, JÉSUS-CHRIST!

4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,

5 Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,

6 Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.

7 Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.

8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,

9 Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,

10 Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,

11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.

12 Reçois-le donc comme mes propres entrailles.

13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.

14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.

15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvres pour toujours;

16 Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.

17 Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.

18 S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.

19 Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.

20 Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.

21 Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.

22 Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.

23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,

24 Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.

25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.