1 And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 But all these things are the first of the troubles.
9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 And a number of false prophets will come, causing error.
12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 But he who goes through to the end will get salvation.
14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 See, I have made it clear to you before it comes about.
26 If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
1 耶稣出了圣殿, 往前走的时候, 门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
2 他对门徒说: "你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们, 将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。"
3 耶稣坐在橄榄山上, 门徒暗中前来问他: "请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结, 有什么预兆呢?"
4 耶稣回答他们: "你们要小心, 不要被人迷惑;
5 因为许多人要假冒我的名而来, 说: ‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
6 你们要听见战争, 也听见战争的风声; 你们要小心, 不要惊慌, 因为这是免不了的, 不过结局还没有到。
7 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处都有饥荒和地震,
8 这一切不过是痛苦的开始。
9 那时人要把你们送去受苦, 也要杀害你们, 你们要因我的名被万民恨恶。
10 那时许多人会失去信仰, 彼此出卖, 互相恨恶;
11 也有许多假先知出现, 要迷惑许多人。
12 因为不法的事增加, 许多人的爱心就冷淡了。
13 唯有坚忍到底的, 必然得救。
14 这天国的福音要传遍天下, 向万民作见证, 然后结局才来到。
15 "当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’, 站在圣地的时候(读者必须领悟),
16 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
17 在房顶的不要下来拿家里的东西;
18 在田里的也不要回去取衣服。
19 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
20 你们应当祈求, 叫你们逃难的时候, 不是在冬天或安息日,
21 因为那时必有大灾难, 这是从世界的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
22 如果那些日子不减少, 没有一个人可以存活; 但是为了选民, 那些日子必会减少。
23 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! ’或说: ‘他在那里! ’你们不要信,
24 因为必有假基督和假先知出现, 显大神迹和奇事; 如果可以的话, 他们连选民也要迷惑。
25 你们看! 我已经事先告诉你们了。
26 如果他们对你们说: ‘看! 基督在旷野里。’你们不要出去; 或说: ‘看! 他在房子里。’也不要相信。
27 电光怎样从东方闪出来, 一直照到西方, 人子降临的时候, 也是这样。
28 尸首在哪里, 鹰也必聚在哪里。
29 "那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
30 "那时, 人子的征兆要显在天上, 地上的万族都要哀号, 并且看见人子带着能力, 满有荣耀, 驾着天上的云降临。
31 当号筒发出响声, 他要差派使者, 把他的选民从四方, 从天这边到天那边都招聚来。
32 "你们应该从无花果树学个功课: 树枝长出嫩芽生出叶子的时候, 你们就知道夏天近了;
33 同样, 当你们看见这一切, 就知道人子已经近在门口了。
34 我实在告诉你们, 这一切都必要发生, 然后这世代才会过去。
35 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
36 "至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的使者和子也不知道, 只有父知道。
37 挪亚的时代怎样, 人子降临的时候也是这样。
38 洪水之前的时代, 人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天;
39 等到洪水来到, 把他们冲去, 他们才明白过来; 人子降临的时候也是这样。
40 那时, 两个人在田里工作, 一个被接去, 一个撇下来;
41 两个女人在磨坊推磨, 一个被接去, 一个撇下来。
42 因此, 你们要警醒, 因为不知道你们的主什么时候要来。
43 你们都知道, 家主若晓得窃贼晚上什么时候会来, 就会提高警觉, 不让他摸进屋里。
44 所以, 你们也要准备妥当, 因为在想不到的时候, 人子就来了。
45 "谁是忠心和精明的仆人, 被主人指派管理全家, 按时分派粮食的呢?
46 主人来到, 看见他这样作, 那仆人就有福了。
47 我实在告诉你们, 主人要指派他管理自己的一切财产。
48 如果他是个坏的仆人, 心里说‘我的主人不会那么快回来’,
49 就动手打其他的仆人, 又和醉酒的人吃喝。
50 在他想不到的日子, 不知道的时间, 那仆人的主人要来,
51 严厉地处罚他, 使他和虚伪的人同在一起; 在那里必要哀哭切齿。"