1 To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.

2 \8:1\O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!

3 \8:2\You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.

4 \8:3\When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;

5 \8:4\What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?

6 \8:5\For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.

7 \8:6\You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;

8 \8:7\All sheep and oxen, and all the beasts of the field;

9 \8:8\The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.

10 \8:9\O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth!

1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.

2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.

3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:

4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,

7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,

8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!