1 See what great love the Father has given us in naming us the children of God; and such we are. For this reason the world does not see who we are, because it did not see who he was.
2 My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is.
3 And everyone who has this hope in him makes himself holy, even as he is holy.
4 Everyone who is a sinner goes against the law, for sin is going against the law.
5 And you have knowledge that he came to take away sin: and in him there is no sin.
6 Anyone who is in him does no sin; anyone who is a sinner has not seen him and has no knowledge of him.
7 My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright;
8 The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One.
9 Anyone who is a child of God does no sin, because he still has God's seed in him; he is not able to be a sinner, because God is his Father.
10 In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God.
11 Because this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another;
12 Not being of the Evil One like Cain, who put his brother to death. And why did he put him to death? Because his works were evil and his brother's works were good.
13 Do not be surprised, my brothers, if the world has no love for you.
14 We are conscious that we have come out of death into life because of our love for the brothers. He who has no love is still in death.
15 Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him.
16 In this we see what love is, because he gave his life for us; and it is right for us to give our lives for the brothers.
17 But if a man has this world's goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him?
18 My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.
19 In this way we may be certain that we are true, and may give our heart comfort before him,
20 When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things.
21 My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him;
22 And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes.
23 And this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.
24 He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.
1 Voyez quelle charité le Père a eue pour nous, que nous soyons appelés les enfants de Dieu; mais le monde ne nous connaît point, parce qu'il ne l'a point connu.
2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant les enfants de Dieu, mais ce que nous serons n'est pas encore manifesté; or nous savons que lorsque [le fils de Dieu] sera apparu, nous lui serons semblables; car nous le verrons tel qu'il est.
3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui aussi est pur.
4 Quiconque fait un péché, agit contre la Loi; car le péché est ce qui est contre la Loi.
5 Or vous savez qu'il est apparu, afin qu'il ôtât nos péchés; et il n'y a point de péché en lui.
6 Quiconque demeure en lui, ne pèche point : quiconque pèche, ne l'a point vu, ni ne l'a point connu.
7 [Mes] petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait ce qui est juste, est une personne juste, comme Jésus-Christ est juste;
8 Celui qui vit dans le péché est du Diable; car le Diable pèche dès le commencement; or le Fils de Dieu est apparu pour détruire les œuvres du Diable.
9 Quiconque est né de Dieu ne vit point dans le péché; car la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.
10 [Et] c'est à cela que sont connus les enfants de Dieu, et les enfants du Diable. Quiconque ne fait pas ce qui est juste, et qui n'aime pas son frère n'est point de Dieu.
11 Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre;
12 Et que nous ne soyons point comme Caïn, qui était du malin [esprit] et qui tua son frère. Mais pour quel sujet le tua-t-il? c'est parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
13 Mes frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait.
14 En ce que nous aimons nos frères, nous savons que nous sommes transférés de la mort à la vie : celui qui n'aime point son frère, demeure en la mort.
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle.
16 A ceci nous avons connu la charité, c'est qu'il a exposé sa vie pour nous; nous devons donc aussi exposer nos vies pour nos frères.
17 Or celui qui voyant son frère dans la nécessité, lui fermera ses entrailles, comment est-ce que la charité de Dieu demeure en lui?
18 Mes petits enfants, n'aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.
19 Car c'est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité; et nous assurons [ainsi] nos cœurs devant lui.
20 Que si notre cœur nous condamne, certes Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.
21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons assurance envers Dieu.
22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui ; parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons les choses qui lui sont agréables.
23 Et c'est ici son commandement, que nous croyions au Nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions l'un l'autre, comme il nous en a donné le commandement.
24 Et celui qui garde ses commandements demeure en Jésus-Christ, et Jésus-Christ [demeure] en lui; et par ceci nous connaissons qu'il demeure en nous, [savoir] par l'Esprit qu'il nous a donné.