1 And when the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people came together like one man to Jerusalem.
2 Then Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, with his brothers, got up and made the altar of the God of Israel for burned offerings as is recorded in the law of Moses, the man of God.
3 They put the altar on its base; for fear was on them because of the people of the countries: and they made burned offerings on it to the Lord, even burned offerings morning and evening.
4 And they kept the feast of tents, as it is recorded, making the regular burned offerings every day by number, as it is ordered; for every day what was needed.
5 And after that, the regular burned offering and the offerings for the new moons and all the fixed feasts of the Lord which had been made holy, and the offering of everyone who freely gave his offering to the Lord.
6 From the first day of the seventh month they made a start with the burned offerings, but the base of the Temple of the Lord had still not been put in its place.
7 And they gave money to the stoneworkers and woodworkers; and meat and drink and oil to the people of Zidon and of Tyre, for the transport of cedar-trees from Lebanon to the sea, to Joppa, as Cyrus, king of Persia, had given them authority to do.
8 Now in the second year of their coming into the house of God in Jerusalem, in the second month, the work was taken in hand by Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all those who had come from the land where they were prisoners to Jerusalem: and they made the Levites, of twenty years old and over, responsible for overseeing the work of the house of the Lord.
9 Then Jeshua with his sons and his brothers, Kadmiel with his sons, the sons of Hodaviah, together took up the work of overseeing the workmen in the house of God: the sons of Henadad with their sons and their brothers, the Levites.
10 And when the builders put in position the base of the Temple of the Lord, the priests, dressed in their robes, took their places with horns, and the Levites, the sons of Asaph, with brass instruments, to give praise to the Lord in the way ordered by David, king of Israel.
11 And they gave praise to the Lord, answering one another in their songs and saying, For he is good, for his mercy to Israel is eternal. And all the people gave a great cry of joy, when they gave praise to the Lord, because the base of the Lord's house was put in place.
12 But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy:
13 So that in the ears of the people the cry of joy was mixed with the sound of weeping; for the cries of the people were loud and came to the ears of those who were a long way off.
1 Durante o mês de Setembro todos os que tinham regressado a Judá vieram até Jerusalém desde as terras onde estavam a morar.
2 Jesua (filho de Josadaque) com os seus companheiros sacerdotes, mais Zorobabel (filho de Sealtiel), com o seu clã,
3 reconstruíram o altar do Deus de Israel. Ofereceram holocaustos sobre ele, tal como está escrito nas instruções de Moisés, o homem de Deus. O altar foi reconstruído sobre os seus próprios alicerces, e foi usado para os sacrifícios da manhã e da tarde, oferecendo-se nele holocaustos ao Senhor; apesar do receio com que estavam dos povos ao redor deles.
4 Celebraram também a festa dos tabernáculos, de acordo com as instruções de Moisés, oferecendo ofertas queimadas especificamente para cada dia da festa. Também apresentaram os sacríficios especiais requeridos para os sábados, para as celebrações da lua nova, e para outras festas regulares anuais dedicadas ao Senhor. Ofereciam-se ainda ofertas voluntárias do povo.
6 Foi a 15 de Setembro que os sacerdotes começaram sacrificando holocaustos ao Senhor. (Isto foi antes que se começasse a reconstrução do templo.)
7 Contrataram depois pedreiros e carpinteiros, compraram madeira de cedro ao povo de Tiro e de Sidom, pagando-lhes com comida, vinho e azeite. A madeira era trazida das montanhas do Líbano e transportada pelo mar ao longo da costa do Mediterrâneo até Jope; isto de acordo com a concessão que lhes fez Ciro, rei da Pérsia.
8 As obras efectivas de reconstrução do templo iniciaram-se em Junho do segundo ano da chegada dos retornados a Jerusalém. Os trabalhos foram realizados por todos os que tinham regressado, sob a direcção de Zorobabel (filho de Sealtiel) de Jesua (filho de Josadaque) e dos outros sacerdotes, seus companheiros, e dos levitas. Os levitas, a partir da idade de vinte anos, eram designados para supervisar as obras.
9 A direcção superior de todo o projecto foi entregue a Jesua, a Cadmiel e a Henadade, mais aos seus filhos e parentes, todos eles levitas.
10 Quando os trabalhos de reparação dos alicerces do templo acabaram, os sacerdotes vestiram os seus trajes sacerdotais e tocaram as trombetas; os descendentes de Asafe vieram igualmente com os seus címbalos para louvarem o Senhor, conforme as indicações do rei David.
11 Todo o povo manifestou exuberantemente a sua grande alegria, louvando também o Senhor por os alicerces do templo estarem reconstruídos.
12 Muitos dos sacerdotes, levitas e outros chefes, homens idosos que se lembravam ainda do belo templo de Salomão, choravam de comoção, isto enquanto outros continuavam expressando jubilosamente os seus sentimentos!
13 Dessa forma se misturavam as duas manifestações da emoção do povo, de tal forma que se podiam ouvir a uma grande distância.