1 Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills.
2 Give ear, O you mountains, to the Lord's cause, and take note, you bases of the earth: for the Lord has a cause against his people, and he will take it up with Israel.
3 O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.
4 For I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
5 O my people, keep in mind now what was designed by Balak, king of Moab, and the answer which Balaam, son of Beor, gave him; the events, from Shittim to Gilgal, so that you may be certain of the upright acts of the Lord.
6 With what am I to come before the Lord and go with bent head before the high God? am I to come before him with burned offerings, with young oxen a year old?
7 Will the Lord be pleased with thousands of sheep or with ten thousand rivers of oil? am I to give my first child for my wrongdoing, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God.
9 The voice of the Lord is crying out to the town: Give ear, you tribes and the meeting of the town.
10 Am I to let the stores of the evil-doer go out of my memory, and the short measure, which is cursed?
11 Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment?
12 For its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth.
13 So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins.
14 You will have food, but not enough; your shame will be ever with you: you will get your goods moved, but you will not take them away safely; and what you do take away I will give to the sword.
15 You will put in seed, but you will not get in the grain; you will be crushing olives, but your bodies will not be rubbed with the oil; and you will get in the grapes, but you will have no wine.
16 For you have kept the laws of Omri and all the works of the family of Ahab, and you have been guided by their designs: so that I might make you a cause of wonder and your people a cause of hisses; and the shame of my people will be on you.
1 Ouçam o que diz o Senhor ao seu povo: Levantem-se e defendam a vossa situação perante mim. Que sejam chamadas por testemunhas as montanhas e os outeiros.
2 Agora, ó montanhas, escutem a acusação do Senhor! Porque tem acusações a fazer contra o seu povo Israel! Irá até ao fim com esse processo acusatório.
3 Ó meu povo, que foi que eu fiz para me voltares as costas? Diz-me por que razão se esgotou a tua paciência? Responde-me!=
4 Trouxe-te do Egipto, rompi as cadeias de escravidão que te prendiam. Dei-te Moisés, Arão, Miriam que te ajudaram.
5 Não te lembras, ó meu povo, como o rei de Moabe tentou destruir-te, através da maldição de Balaão, o filho de Beor, e que eu transformei em bênção? Mostrei-te bondade continuamente. Não te recordas da travessia do Jordão entre Sitim e Gilgal, como te abençoei ali?
6 Mas como é que havemos de te mostrar reconhecimento pelo que fizeste?, perguntam vocês. Teremos que nos vir inclinar perante o Senhor, com ofertas de bezerros de um ano?
7 Não, não é isso! Ainda que viessem com ofertas de milhares de animais e com dezenas de milhares de litros de azeite, isso não o satisfaria. Se lhe sacrificassem os vossos filhos primogénitos, recusá-lo-ia em absoluto!
8 O Senhor já te declarou, ó homem, o que é o bem. O que o Senhor pretende de ti é que pratiques a justiça, ames a misericórdia, e andes com humildade perante ele culpa e o castigo de Israel
9 É sábio escutar o Senhor com temor. Ele clama para a cidade: Ouve, ó povo que te congregas em Jerusalém. Estão a chegar exércitos destruidores; é o Senhor quem os manda.
10 Porque os vossos pecados são muito grandes - será que não tem um termo o enriquecerem por meio da fraude?
11 As casas dos ímpios estão cheias de balanças e de pesos falseados. Poderia eu dizer Está bem a todos os vossos comerciantes que têm pesos falsos e enganosos. Como havia Deus de ser justo, e dizer uma coisa dessas?
12 Os vossos homens ricos estão cheios de prosperidade adquirida pela violência e usurpação. O povo está já tão viciado na mentira que nem sabe falar doutra maneira!
13 É por isso tudo que comecei a ferir-vos, a assolar-vos por causa dos vossos pecados
14 Comerão mas nunca se fartarão; a fome e a miséria permanecerão. Ainda que tentem esforçadamente poupar dinheiro, sempre será insuficiente; o pouco que conseguirem economizar, será dado aos que vos dominam
15 Plantarão sementeiras que nunca mais ceifarão; pisarão azeitonas para obter azeite, mas nunca conseguirão nenhum para vocês mesmos; pisarão uvas e nunca terão vinho.
16 As únicas ordens a que obedecem são as de Omri; o único exemplo que seguem é o de Acabe. Por isso farei de vocês um terrível exemplo para o mundo inteiro - destruir-vos-ei. Serão alvo de troça de toda a gente. Quando falarem de vocês será com ar de despreso, de riso.