Pular para o conteúdo
Publicidade

Ageu 2

MRI2012

1 Dne dvadcátého čtvrtého, měsíce šestého, léta druhého Daria krále. 2 Měsíce sedmého, dvadcátého prvního dne téhož měsíce, stalo se slovo Hospodinovo skrze Aggea proroka, řkoucí: 3 Mluv nyní k Zorobábelovi synu Salatielovu, knížeti Judskému, a Jozue synu Jozadakovu, knězi nejvyššímu, i k ostatkům lidu, řka: 4 Kdo jest mezi vámi pozůstalý, ješto viděl dům ten v slávě jeho první? A jaký vy jej nyní vidíte? Zdaliž není proti onomu jako nic před očima vašima? 5 A však nyní posilň se Zorobábeli, praví Hospodin, posilň se i Jozue synu Jozadakův, kněže nejvyšší, a posilň se všecken lide země této, praví Hospodin, a dodělejte; nebo s vámi jsem, praví Hospodin zástupů, 6 Podlé slova, jímž jsem smlouvu učinil s vámi, když jste vycházeli z Egypta. Duch také můj stane u prostřed vás, nebojtež se. 7 Nebo takto praví Hospodin zástupů: Po malém času, aj, ještě jednou pohnu nebem i zemí, a mořem i suchostí. 8 Pohnu, pravím, všemi národy, a přijdou k Žádoucímu všechněm národům, i naplním dům tento slávou, praví Hospodin zástupů. 9 Méť jest stříbro a jest zlato, praví Hospodin zástupů. 10 Větší bude sláva domu tohoto posledního, než onoho prvního, praví Hospodin zástupů; nebo na tomto místě způsobím pokoj, praví Hospodin zástupů. 11 Dvadcátého čtvrtého dne, devátého měsíce, léta druhého Daria, stalo se slovo Hospodinovo skrze Aggea proroka, řkoucí: 12 Takto praví Hospodin zástupů: Vzeptej se nyní kněží na zákon, řka: 13 Ej, kdyby někdo nesl maso svaté v křídle sukně své, aneb dotkl by se křídlem svým chleba, neb vaření, neb vína, neb oleje, neb jakéžkoli krmě, zdali bude posvěcen? I odpověděli kněží a řekli: Nikoli. 14 Tedy řekl Aggeus: Jestliže někdo jsa nečistý od těla mrtvého, dotkl by se něčeho z těch věcí, bude-li nečisté? I odpověděli kněží a řekli: Nečisté bude. 15 Tedy odpovídaje Aggeus, řekl: Tak lid tento a tak národ tento před tváří mou, praví Hospodin, a tak všecko dílo rukou jejich, i cožkoli obětovali tam, nečisté bylo. 16 Nyní tedy přiložte medle srdce své od tohoto dne do onoho, jakž přestal kladen býti kámen na kameni v domě Hospodinově, 17 Od toho času, když přišel někdo k hromadě dvadcíti, bylo jen deset; když přišel k kádi, aby nabral padesáte z presu, bylo jen dvadcet. 18 Bil jsem vás suchem a rzí, i krupobitím všecko dílo rukou vašich, však žádný z vás neobrátil se ke mně, praví Hospodin. 19 Přiložte již srdce své od tohoto dne do onoho, ode dne dvadcátého čtvrtého, měsíce devátého, do dne, v kterémž založen byl chrám Hospodinův, (přiložte srdce své). 20 Zdali již jest semeno v obilnici? Anobrž ani vinný kmen, ani fík, ani strom jablek zrnatých, ani strom olivový nevydal ovoce. Od tohoto dne požehnám. 21 Potom stalo se slovo Hospodinovo po druhé k Aggeovi, dvadcátého čtvrtého dne téhož měsíce, řkoucí: 22 Mluv k Zorobábelovi knížeti Judskému, řka: pohnu nebem i zemí, 23 A podvrátím stolici království, a zkazím sílu království pohanských; podvrátím, pravím, vůz i ty, kteříž na něm jezdí, a sejdou koni i jezdci jejich jeden každý od meče bratra svého. 24 V ten den, praví Hospodin zástupů, vezmu tebe, Zorobábeli synu Salatielův, služebníče můj, praví Hospodin, a učiním jako pečetní prsten; nebo jsem vyvolil, praví Hospodin zástupů.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Ahurei o te Temepara Hou

1 I te whitu o ngā marama, i te rua tekau tahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea Hākai poropiti, i ia: 2 "Tēnā, kōrero ki a Herupapera tama a Haratiera, kāwana o Hūrā, rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke, ki ngā mōrehu anō o te iwi, mea atu: 3 Ko wai te mōrehu i roto i a koutou i kite i tēnei whare i tōna korōria ō mua? E pēhea ana hoki ki koutou titiro ināianei? Ehara rānei ki ō koutou kanohi he kāhore noa iho? 4 , kia kaha āianei, e Herupapera,e ai Ihowā; kia kaha, e te tino tohunga, e Hohua tama a Iohereke; kia kaha hoki, e te iwi katoa o te whenua,e ai Ihowā, e mahi; ko ahau hoki hei hoa koutou,e ai Ihowā o ngā mano. 5 Ka rite ki te kupu i whakaritea e ahau ki a koutou i koutou haerenga mai i Īhipa; ā, i tōku wairua i roto i a koutou; kaua e wehi.

6 "te mea ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Kia kotahi ake anō, he wāhi iti nei, ā, ka whakangāueuetia e ahau te rangi me te whenua, te moana me te wāhi maroke. 7 Ā, ka whakangāueuetia e ahau ngā iwi katoa. , ka haere mai ngā mea āhuareka o ngā iwi katoa; ā, ka whakakīia e ahau tēnei whare ki te korōria,e ai Ihowā o ngā mano. 8 Nāku te hiriwa, nāku hoki te kōura, e ai Ihowā o ngā mano. 9 Tērā te korōria o tēnei whare ō muri nei ka nui atu i tērā i mua,e ai Ihowā o ngā mano; ka hoatu anō e ahau te rongo mau i tēnei wāhi,e ai Ihowā o ngā mano."

Ka Uia ngā Tohunga e te Poropiti

10 I te rua tekau whā o ngā o te iwa o ngā marama, i te rua o ngā tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea Hākai poropiti, i mea ia: 11 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tēnā uia te ture ki ngā tohunga, mea atu: 12 Ki te maua e tētahi tangata he kikokiko tapu i te pito o tōna kākahu, ā, ka taua pito ōna ki tētahi taro, ki tētahi mea rānei e kōhuatia ana, ki te wāina, ki te hinu, ki tētahi kai rānei, e tapu rānei?"

, ka whakahoki ngā tohunga ka mea, "Kāhore."

13 Anō ko Hākai, "Ki te te tangata i poke i te tūpāpaku ki tētahi o ēnei, e poke rānei?"

, ka whakahoki ngā tohunga, ka mea, "E poke anō."

14 , ka oho a Hākai, ka mea: " He pēnā anō ēnei tāngata, he pēnā anō te iwi i tōku aroaro nei, e ai Ihowā, he pēnā anō ngā mahi katoa a ō rātou ringa; ko ngā mea katoa e whakaherea ana e rātou ki reira, he poke.

15 " , tēnā , whakaaroa āianei i tēnei , i ērā atu hoki, i te mea kāhore anō i takoto tētahi kōhatu ki runga ki tētahi kōhatu i te temepara o Ihowā; 16 i taua puta noa, ki te tae tētahi tangata ki tētahi pūranga e rua tekau nei ōna mēhua, , kotahi tonu tekau; ki te haere ki te poka wāina ki te utu mai i ētahi oko e rima tekau, , e rua tonu tekau. 17 I patua koutou e ahau, ngā mahi katoa a ō koutou ringa ki te ngingio, ki te koriri, ki te whatu, ā, kīhai koutou i tahuri ki ahau,e ai Ihowā. 18 Whakaaroa tēnei me ērā atu anō, o te rua tekau whā o te iwa o ngā marama, o te i whakatakotoria ai te tūranga o te temepara o Ihowā, whakaaroa. 19 Kei te whare wīti anō rānei te purapura? Inā, kāhore anō te wāina, te piki, te pamekaranete, te ōriwa, kia hua noa; ka tīmata i tēnei tāku manaaki i a koutou."

Ihowā Taurangi ki Herupapera

20 I tuaruatia anō te puta mai o te kupu a Ihowā ki a Hākai i te rua tekau whā o ngā o te marama, i mea ia: 21 "Kōrero ki a Herupapera kāwana o Hūrā, mea atu: Ka whakangāueuetia e ahau te rangi me te whenua, 22 ka hurihia ake anō e ahau te torōna o ngā kīngitanga, ka ngaro i ahau te kaha o ngā kīngitanga o ngā tauiwi; ka hurihia ake e ahau ngā hāriata, me ōna kaieke; ka riro iho anō ngā hōiho me ō rātou kaieke, tēnei, tēnei, i te hoari a tōna tuakana.

23 " I taua ,e ai Ihowā o ngā mano, ka mau ahau ki a koe, e tāku pononga, e Herupapera tama a Haratiera,e ai Ihowā, ka mea i a koe hei hīri; he mea whiriwhiri hoki koe nāku,e ai Ihowā o ngā mano."

Veja também

Ageu
Ver todos os capítulos de Ageu