1 FOR behold, the Lord, the Lord of Hosts, doth take away from Jerusalem, and from Judah, the stay and the staff, the whole staff of bread, and the whole stay of water-
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient;
3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 And I will give children unto them to be their princes, and babes shall rule over them.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor; the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honorable.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, and shall say: Thou hast clothing, be thou our ruler, and let not this ruin come under thy hand-
7 In that day shall he swear, saying: I will not be a healer; for in my house there is neither bread nor clothing; make me not a ruler of the people.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen, because their tongues and their doings have been against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
9 The show of their countenance doth witness against them, and doth declare their sin to be even as Sodom, and they cannot hide it. Wo unto their souls, for they have rewarded evil unto themselves!
10 Say unto the righteous that it is well with them; for they shall eat the fruit of their doings.
11 Wo unto the wicked, for they shall perish; for the reward of their hands shall be upon them!
12 And my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they who lead thee cause thee to err and destroy the way of thy paths.
13 The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people and the princes thereof; for ye have eaten up the vineyard and the spoil of the poor in your houses.
15 What mean ye? Ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor, saith the Lord God of Hosts.
16 Moreover, the Lord saith: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet-
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments, and cauls, and round tires like the moon;
19 The chains and the bracelets, and the mufflers;
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the ear-rings;
21 The rings, and nose jewels;
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins;
23 The glasses, and the fine linen, and hoods, and the veils.
24 And it shall come to pass, instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle, a rent; and instead of well set hair, baldness; and instead of a stomacher, a girding of sackcloth; burning instead of beauty.
25 Thy men shall fall by the sword and thy mighty in the war.
26 And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate, and shall sit upon the ground.
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Moisés disse ao povo:
— Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor os tirou de lá; portanto, não comam pão feito com fermento. 4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito. 5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês. 6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor. 7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: "Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito." 9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito. 10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra, 12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor. 13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: "O que significa isso?", você responderá: "O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão. 15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos." 16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse:
— Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército. 19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: "Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui."
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto. 21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite. 22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.