1 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,2 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。3 你应当和我同受磨难,好象基督耶稣的精兵。4 当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。5 竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。6 劳力的农夫理当先尝果实。7 你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
8 你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。9 我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。10 因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
11 "我们若与基督同死,就必与他同活;
12 我们若能坚忍,就必与他一同作王;
我们若不认他,他必不认我们;
13 我们纵然不信,他仍然是信实的,
因为他不能否定自己。"
这话是可信的。
14 你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。15 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。16 总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。17 他们的话好象毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。18 他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。19 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:"主认识属于他的人"和"凡称呼主名的人都应当离开不义"。20 在富贵人的家里"富贵人的家里"原文作"大房子",不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。21 人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。22 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。23 你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。24 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,25 以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。26 他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus. 2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo. 4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra. 5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente. 6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos. 7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho; 9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa. 10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. 11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes. 15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade. 16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade. 17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto; 18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns. 19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra. 21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor. 23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas. 24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor; 25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade, 26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!