1 从前以法莲一说话,人都战兢。
他原在以色列中居高位,
但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
2 现在他们犯罪越来越多,
为自己做铸像,
按着自己的技巧,用自己的银子做偶像;
这些都是匠人的手工。
他们论到这些说:"向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。"
3 因此,他们必像早晨的云雾,
又如易逝的朝露,
又像打谷场上的糠秕被旋风吹去,
又像烟气从烟囱上腾。
4 "自从你出埃及地以来,
我就是耶和华你的 神。
除我以外,你不可承认别的神;
除我以外,再没有拯救者。
5 我曾在旷野,
在干旱之地,认识你。
6 但他们得了喂养而饱足,
饱足以后,就心高气傲,
因此忘记了我。
7 所以我要像狮子临到他们,
像豹子埋伏在路旁。
8 我要袭击他们,像一只失掉幼熊的母熊,
撕裂他们的胸膛;
在那里我必像一只母狮吞吃他们;
野兽必撕裂他们。
9 "以色列啊,我要毁灭你,
谁能帮助你呢本节在《马索拉文本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译?
10 现在你的王在哪里?
让他拯救你吧!
你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!
因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
11 我在忿怒中把王赐给你,
又在烈怒中把他废去。
12 以法莲的罪孽是封着的,
他的罪恶贮藏起来。
13 生产的疼痛要临到他身上,
他却是没有智慧的人,
因为产期到了,他还迟延不破胎而出。
14 我要救赎他们脱离阴间的权势吗?
救赎他们脱离死亡吗?
死亡啊,你的灾害在哪里?
阴间啊,你的毁灭在哪里?
怜悯必从我眼前隐藏起来。
15 他虽然在芦苇中长得茂盛,
但东风必要来到,
耶和华的风要从旷野上来,
他的水泉就干涸,
他的泉源就枯竭。
他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。
16 撒玛利亚必承担自己罪的刑罚,
因为他背叛了他的 神。
他们必倒在刀下。
他们的婴孩被摔死,
他们的孕妇必被剖开肚腹。"本节在《马索拉文本》为14:1
1 Quando Efraim falava,
tremia-se;
foi exaltado em Israel;
mas ele se fez culpado
em Baal, e morreu.
2 E agora multiplicaram pecados,
e da sua prata
fizeram uma imagem de fundição,
ídolos segundo o seu entendimento,
todos obra de artífices,
dos quais dizem:
Os homens que sacrificam
beijem os bezerros.
3 Por isso serão
como a nuvem da manhã,
e como o orvalho da madrugada,
que cedo passa;
como folhelho
que a tempestade lança da eira,
e como a fumaça
da chaminé.
4 Todavia, eu sou o Senhor
teu Deus
desde a terra do Egito;
portanto não reconhecerás
outro deus além de mim,
porque não há Salvador
senão eu.
5 Eu te conheci no deserto,
na terra muito seca.
6 Depois eles se fartaram
em proporção do seu pasto;
estando fartos,
ensoberbeceu-se o seu coração,
por isso se esqueceram de mim.
7 Serei, pois, para eles
como leão;
como leopardo espiarei
no caminho.
8 Como ursa roubada
dos seus filhos,
os encontrarei,
e lhes romperei
as teias do seu coração,
e como leão ali os devorarei;
as feras do campo
os despedaçarão.
9 Para a tua perda, ó Israel,
te rebelaste contra mim,
a saber, contra o teu ajudador.
10 Onde está agora o teu rei,
para que te guarde
em todas as tuas cidades,
e os teus juízes,
dos quais disseste:
Dá-me rei e príncipes?
11 Dei-te um rei na minha ira,
e tirei-o no meu furor.
12 A iniquidade de Efraim
está atada,
o seu pecado
está armazenado.
13 Dores de mulher de parto
lhe sobrevirão;
ele é um filho insensato;
porque é tempo
e não está no lugar
em que deve vir à luz.
14 Eu os remirei
da mão do inferno,
e os resgatarei da morte.
Onde estão, ó morte,
as tuas pragas?
Onde está, ó inferno,
a tua perdição?
O arrependimento está
escondido de meus olhos.
15 Ainda que ele dê fruto
entre os irmãos,
virá o vento leste,
vento do Senhor,
subindo do deserto,
e secar-se-á a sua nascente,
e secar-se-á a sua fonte;
ele saqueará o tesouro
de todos os vasos desejáveis.
16 Samaria virá a ser deserta,
porque se rebelou
contra o seu Deus;
cairão à espada,
seus filhos serão despedaçados,
e as suas grávidas
serão fendidas pelo meio.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!