1 当参巴拉听见我们正在重建城墙,就很忿怒,非常恼恨,并且讥讽犹大人。2 在他的兄弟和撒玛利亚的军队面前,说:"这些软弱的犹大人在作甚么呢?想自己修筑城墙吗?想要献祭吗?想要在一天之内完成吗?想要使废土堆中被火烧过的石头复活吗?"3 亚扪人多比雅在参巴拉旁边说:"这些人建造的,只要一只狐狸走上去,石墙就崩塌。"
4 "我们的 神啊,求你垂听,我们被藐视,求你使他们的毁谤归到他们头上,使他们在被掳之地成为掠物。5 不要遮蔽他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。"6 这样,我们重建城墙,把全部城墙连接起来,城墙达到一半的高度,因为众人都全心作工。本章第1~6节《马索拉文本》为3:33~38
7 当参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙重修工程仍然进行,已经堵塞城墙的缺口,就非常忿怒。本节在《马索拉文本》为4:18 他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。9 所以我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,设立守卫,日夜防备他们。10 犹大人说:"搬运的人气力已经衰弱,但瓦砾仍多,我们不能再建城墙了!"11 同时我们的敌人说:"趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。"12 住在他们附近的一些犹大人,也曾十次前来通知我们说:"他们将从各方上来攻击你们。"或译:"他们十次从各方来对我们说:‘你们来到我们这里吧!’"本节颇残缺,意义难确定。13 所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。14 我巡视之后,就起来,对贵族、官长和其余的人民说:"不要怕他们,要记得主是伟大可畏的,要为你们的兄弟、儿女、妻子和你们的家争战。"
15 我们的仇敌既然听见我们知道了这阴谋, 神也破坏了他们的计谋,就不敢来了。我们全都回到城墙那里,各人回到原来的工作岗位。16 从那天起,我的仆人一半工作,一半紧握着枪、盾牌、弓和盔甲。众领袖都站在犹大全家的后面。17 那些建造城墙,搬运重物的,都是一只手作工,一只手紧握兵器。18 建造的人,都腰间佩着刀来建造;吹号角的人在我旁边。19 我对贵族、官长和其余的人民说:"这工程浩大,范围广阔;我们在城墙上彼此相隔很远。20 所以你们无论在甚么地方,一听见号角声,就要集合到我们那里来。我们的 神必为我们争战。"
21 我们就这样作工;一半人紧握着枪,从黎明直到星宿出现的时候。22 那时,我又对众人说:"各人和他的仆人都要在耶路撒冷城中过夜,这样他们可以在夜间作我们的守卫,日间工作。"23 这样,我与我的兄弟、我的仆人和跟随我的人,都不脱衣服,各人带自己的兵器去打水"各人带自己的兵器去打水"原文意思不明确,或译:"各人时常右手拿着自己的兵器"。
1 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
2 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
3 Fizemos oração ao nosso Deus e estabelecemos uma guarda de dia e de noite para nos proteger contra eles.
4 Já o povo de Judá dizia: "Os transportadores estão quase sem forças e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha".
5 E nossos inimigos diziam: "Vamos atacá-los sem que saibam e antes que vejam algo. Nós os mataremos e faremos parar a obra".
6 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
7 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
8 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: "Não tenhais medo deles!" – disse-lhes eu –. "Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!".
9 Quando nossos inimigos souberam que estávamos informados, compreenderam que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
10 Mas, depois daquele dia, a metade dos homens trabalhava na construção, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
11 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
12 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um corneteiro estava sempre junto de mim.
13 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: "O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersos na muralha, uns à grande distância dos outros.
14 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós".
15 Assim trabalhávamos desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas, enquanto a metade dos homens empunhava a arma.
16 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: "Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia".
17 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.