1 Iată cuvîntul Domnului, spus proorocului Ieremia cu privire la Filisteni, înainte ca Faraon să bată Gaza.

2 ,,Aşa vorbeşte Domnul: Iată, se ridică nişte ape dela miază noapte, cresc ca un rîu ieşit din matcă; îneacă ţara şi ce cuprinde ea, cetatea şi locuitorii ei. Ţipă oamenii, şi se bocesc toţi locuitorii ţării.

3 de tropăitul copitelor cailor lui puternici, de uruitul carălor lui şi de scîrţăitul roatelor; părinţii nu se mai întorc spre copiii lor, atît le sînt de slăbite mînile,

4 pentrucă vine ziua cînd vor fi nimiciţi toţi Filistenii, şi stîrpiţi toţi ceice slujeau ca ajutoare Tirului şi Sidonului. Căci Domnul va nimici pe Filisteni, rămăşiţele ostrovului Caftor.

5 Gaza a ajuns pleşuvă, Ascalonul piere cu rămăşiţa văilor lui!`` ,,Pînă cînd îţi vei face tăieturi de jale în piele?`` -

6 ,,Ah! Sabie a Domnului, cînd te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, opreşte-te şi fii liniştită!`` -

7 ,,Dar cum ar putea să se odihnească? Cînd Domnul doar îi porunceşte, şi o îndreaptă împotriva Ascalonului şi coastei mării.``

1 法 老 攻 击 迦 萨 之 先 , 冇 耶 和 华 论 非 利 士 人 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 。

2 耶 和 华 如 此 说 : 冇 水 从 北 方 发 起 , 成 为 涨 溢 的 河 , 要 涨 过 遍 地 和 其 中 所 冇 的 , 并 城 和 其 中 所 住 的 。 人 必 呼 喊 ; 境 内 的 居 民 都 必 哀 号 。

3 听 见 敌 人 壮 马 蹄 跳 的 响 声 和 战 车 隆 隆 、 车 轮 轰 轰 ; 为 父 的 手 就 发 软 , 不 回 头 看 顾 儿 女 。

4 因 为 日 子 将 到 , 要 毁 灭 一 切 非 利 士 人 , 剪 除 帮 助 推 罗 、 西 顿 所 剩 下 的 人 。 原 来 耶 和 华 必 毁 灭 非 利 士 人 , 就 是 迦 斐 託 海 岛 余 剩 的 人 。

5 迦 萨 成 了 光 秃 ; 平 原 中 所 剩 的 亚 实 基 伦 归 于 无 冇 。 你 用 刀 划 身 , 要 到 几 时 呢 ?

6 耶 和 华 的 刀 剑 哪 , 你 到 几 时 纔 止 息 呢 ? 你 要 入 鞘 , 安 靖 不 动 。

7 耶 和 华 既 吩 咐 你 攻 击 亚 实 基 伦 和 海 边 之 地 , 他 已 经 派 定 你 , 焉 能 止 息 呢 ?