1 Aruncă-ţi pînea pe ape, şi după multă vreme o vei găsi iarăş!
2 Împarte -o în şapte şi chiar în opt, căci nu ştii ce nenorocire poate da peste pămînt.
3 Cînd se umplu norii de ploaie, o varsă pe pămînt. Ori încotro ar cădea copacul, fie spre miazăzi, fie spre miazănoapte, în locul unde cade, acolo rămîne.
4 Cine se uită după vînt, nu va sămăna, şi cine se uită după nori, nu va secera.
5 Cum nu ştii care este calea vîntului, nici cum se fac oasele în pîntecele femeii însărcinate, tot aşa nu cunoşti nici lucrarea lui Dumnezeu, care le face pe toate.
6 Dimineaţa, samănă-ţi sămînţa, şi pînă seara nu lăsa mîna să ţi se odihnească, fiindcă nu ştii ce va izbuti, aceasta sau aceea, sau dacă amîndouă sînt deopotrivă de bune.
7 Dulce este lumina şi o plăcere pentru ochi să vadă soarele.
8 Deci, dacă un om trăieşte mulţi ani, să se bucure, în toţi anii aceştia, şi să se gîndească ce multe vor fi zilele de întunerec. Tot ce va veni este deşertăciune.
9 Bucură-te, tinere, în tinereţea ta, fii cu inima veselă cît eşti tînăr, umblă pe căile alese de inima ta şi plăcute ochilor tăi; dar să ştii că pentru toate acestea te va chema Dumnezeu la judecată.
10 Goneşte orice necaz din inima ta, şi depărtează răul din trupul tău; căci tinereţa şi zorile vieţii sînt trecătoare.
1 當 將 你 的 糧 食 撒 在 水 面 、 因 為 日 久 必 能 得 著 。
2 你 要 分 給 七 人 、 或 分 給 八 人 、 因 為 你 不 知 道 將 來 有 甚 麼 災 禍 臨 到 地 上 。
3 雲 若 滿 了 雨 、 就 必 傾 倒 在 地 上 . 樹 若 向 南 倒 、 或 向 北 倒 、 樹 倒 在 何 處 、 就 存 在 何 處 。
4 看 風 的 必 不 撒 種 . 望 雲 的 必 不 收 割 。
5 風 從 何 道 來 、 骨 頭 在 懷 孕 婦 人 的 胎 中 如 何 長 成 、 你 尚 且 不 得 知 道 、 這 樣 、 行 萬 事 之 神 的 作 為 、 你 更 不 得 知 道 。
6 早 晨 要 撒 你 的 種 、 晚 上 也 不 要 歇 你 的 手 、 因 為 你 不 知 道 那 一 樣 發 旺 、 或 是 早 撒 的 、 或 是 晚 撒 的 、 或 是 兩 樣 都 好 。
7 光 本 是 佳 美 的 、 眼 見 日 光 也 是 可 悅 的 。
8 人 活 多 年 、 就 當 快 樂 多 年 . 然 而 也 當 想 到 黑 暗 的 日 子 、 因 為 這 日 子 必 多 、 所 要 來 的 都 是 虛 空 。
9 少 年 人 哪 、 你 在 幼 年 時 當 快 樂 . 在 幼 年 的 日 子 、 使 你 的 心 歡 暢 、 行 你 心 所 願 行 的 、 看 你 眼 所 愛 看 的 、 卻 要 知 道 、 為 這 一 切 的 事 、 神 必 審 問 你 。
10 所 以 你 當 從 心 中 除 掉 愁 煩 . 從 肉 體 克 去 邪 惡 . 因 為 一 生 的 開 端 、 和 幼 年 之 時 、 都 是 虛 空 的 。