1 Moab s'a răzvrătit împotriva lui Israel, după moartea lui Ahab.
2 Ahazia a căzut prin zăbrelele odăii lui de sus în Samaria, şi s'a îmbolnăvit. A trimes nişte soli, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă şi întrebaţi pe Baal-Zebub, dumnezeul Ecronului, ca să ştiu dacă mă voi vindeca de boala aceasta.``
3 Dar îngerul Domnului a zis lui Ilie, Tişbitul: ,,Scoală-te, suie-te înaintea solilor împăratului Samariei, şi spune-le: ,Oare nu este Dumnezeu în Israel, de vă duceţi să întrebaţi pe Baal-Zebub, dumnezeul Ecronului?
4 De aceea, aşa vorbeşte Domnul: ,Nu te vei mai da jos din patul în care te-ai suit, ci vei muri.`` Şi Ilie a plecat.
5 Solii s'au întors la Ahazia. Şi el le -a zis: ,,Pentruce v'aţi întors?``
6 Ei i-au răspuns: ,,Un om s'a suit înaintea noastră, şi ne -a zis: ,,Întoarceţi-vă la împăratul care v'a trimes, şi spuneţi -i: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,,Oare nu este Dumnezeu în Israel, de trimeteţi să întrebe pe Baal-Zebub, dumnezeul Ecronului? De aceea nu te vei mai da jos din patul în care te-ai suit, ci vei muri.``
7 Ahazia le -a zis: ,,Ce înfăţişare avea omul acela care s'a suit înaintea voastră şi v'a spus aceste cuvinte?``
8 Ei au răspuns: ,,Era un om îmbrăcat cu o manta de păr şi încins cu o curea la mijloc.`` Şi Ahazia a zis: ,,Este Ilie, Tişbitul.``
9 A trimes la el pe o căpetenie de cincizeci cu cei cincizeci de oameni ai lui. Căpetenia aceasta s'a suit la Ilie, care şedea pe vîrful muntelui, şi i -a zis: ,,Omule al lui Dumnezeu, împăratul a zis: ,Pogoară-te!``
10 Ilie a răspuns căpeteniei peste cincizeci: ,,Dacă sînt un om al lui Dumnezeu, să se pogoare foc din cer şi să te mistuie, pe tine şi pe cei cincizeci de oameni ai tăi!`` Şi s'a pogorît foc din cer şi l -a mistuit pe el şi pe cei cincizeci de oameni ai lui.
11 Ahazia a trimes din nou la el altă căpetenie peste cincizeci cu cei cincizeci de oameni ai lui. Căpetenia aceasta a luat cuvîntul, şi a zis lui Ilie: ,,Omule al lui Dumnezeu, aşa a zis împăratul: ,,Grăbeşte-te de te pogoară!``
12 Ilie le -a răspuns: ,,Dacă sînt un om al lui Dumnezeu, să se pogoare foc din cer şi să te mistuiască, pe tine şi pe cei cincizeci de oameni ai tăi!`` Şi s'a pogorît foc din cer şi l -a mistuit, pe el şi pe cei cincizeci de oameni ai lui.
13 Ahazia a trimes din nou o a treia căpetenie peste cincizeci, împreună cu cei cincizeci de oameni ai săi. Această a treia căpetenie peste cincizeci s'a suit; şi, la sosire, şi -a plecat genunchii înaintea lui Ilie, şi i -a zis, rugîndu -l: ,,Omule al lui Dumnezeu, te rog, viaţa mea şi viaţa acestor cincizeci de oameni, slujitorii tăi, să fie scumpă înaintea ta!
14 Iată, s'a pogorît foc din cer şi a mistuit pe cele dintîi două căpetenii peste cincizeci şi pe cei cincizeci de oameni ai lor: dar acum, viaţa mea să fie scumpă înaintea ta!``
15 Îngerul Domnului a zis lui Ilie: ,,Pogoară-te împreună cu el, n'ai nicio frică de el.`` Ilie s'a sculat şi s'a pogorît cu el la împăratul.
16 El i -a zis: ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Pentrucă ai trimes soli să întrebe pe Baal-Zebub, dumnezeul Ecronului, ca şi cum n'ar fi în Israel Dumnezeu al cărui cuvînt să -l poţi întreba, nu te vei mai da jos din patul în care te-ai suit, ci vei muri.``
17 Ahazia a murit, după cuvîntul Domnului, rostit prin Ilie. Şi în locul lui, a început să domnească Ioram, în al doilea an al lui Ioram, fiul lui Iosafat, împăratul lui Iuda; căci n'avea fiu.
18 Celelalte fapte ale lui Ahazia, şi ce a făcut el, nu sînt scrise oare în cartea Cronicilor împăraţilor lui Israel?
1 亚哈死后, 摩押背叛以色列。
2 有一天, 亚哈谢在撒玛利亚, 从楼上的窗户掉下来, 他就病了; 于是他差派使者, 对他们说: "你们去求问以革伦的神巴力.西卜, 我这个病到底能否复原?"
3 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说: "你动身上去迎着撒玛利亚王的使者, 对他们说: ‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜, 是因为以色列中没有 神吗?
4 因此, 耶和华这样说: 你必不能从你躺上去的那张床上下来, 因为你必定死。’"于是以利亚去了。
5 众使者回到亚哈谢那里; 他对他们说: "你们为什么回来呢?"
6 他们对王说: "有一个人上来迎着我们, 又对我们说: ‘去吧, 回到那差派你们的王那里, 对他说: 耶和华这样说: 你派人去求问以革伦的神巴力.西卜, 是因为以色列中没有 神吗?因此, 你必不能从你躺上去的那张床上下来, 因为你必定死。’"
7 王对他们说: "那上来迎着你们, 又对你们说这番话的是个怎样的人?"
8 他们对王说: "那人穿着毛皮衣, 腰间束上皮带。"王说: "这人必是提斯比人以利亚。"
9 于是王差派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里; 那位五十夫长就上到以利亚那里去。他看见以利亚正坐在山顶上, 就对以利亚说: "神人哪! 王吩咐你下来。"
10 以利亚回答五十夫长说: "如果我是神人, 愿火从天降下, 把你和你的五十名手下吞灭。"于是有火从天降下, 吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
11 王再次派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里去。那五十夫长对以利亚说: "神人哪! 王这样吩咐: ‘你赶快下来。’"
12 以利亚回答他们说: "如果我是神人, 愿火从天降下, 把你和你的五十名手下吞灭。"于是 神的火从天降下, 吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
13 王又派出第三名五十夫长和他的五十名手下; 那五十夫长来到, 就双膝跪在以利亚面前, 恳求他, 对他说: "神人哪! 愿我的性命和这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵。
14 看哪! 曾经有火从天降下, 吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下; 现在, 愿我的性命在你眼中看为宝贵。"
15 耶和华的使者对以利亚说: "你和他下去吧, 不要怕他。"于是以利亚起来, 和他下山到王那里去了。
16 以利亚对亚哈谢说: "耶和华这样说: ‘你差派使者去求问以革伦的神巴力.西卜, 是因为以色列中没有 神可以求问吗?因此, 你必不能从你躺上去的那张床上下来, 因为你必定死。’"
17 亚哈谢果然死了, 正如耶和华借以利亚所宣告的话。因为他没有儿子, 他的弟弟约兰就接续他作王, 那时是犹大王约沙法的儿子约兰第二年。
18 亚哈谢其余所行的事迹, 不是都写在以色列诸王的年代志上吗?