Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 8

1 2 3 4 西

5 西穿8:5 脚——辅助词语。6 7 8 9 10 8:10 天军——或译作"天上的万象"。11 12

13 ""

14 "8:14 圣——或译作"义"。"

15 16 "使"

17 "" 18 使19 "使20 21 8:21 希腊——原文作"雅完"。22 8:22 希腊王的——辅助词语。

23

8:23 的悖逆达到极点——传统译作"恶贯满盈"。

8:23 傲慢残暴——原文直译"面貌凶猛"。8:23 诡计多端——或译作"能领悟谜题"。

24

25

使

8:25 人的——辅助词语。

26 8:26 真实的——或译作"真理"。

"

27

Veja também