1 〔 上 行 之 詩 。 〕 當 耶 和 華 將 那 些 被 擄 的 帶 回 錫 安 的 時 候 、 我 們 好 像 作 夢 的 人 。2 我 們 滿 口 喜 笑 、 滿 舌 歡 呼 的 時 候 、 外 邦 中 就 有 人 說 、 耶 和 華 為 他 們 行 了 大 事 。3 耶 和 華 果 然 為 我 們 行 了 大 事 、 我 們 就 歡 喜 。4 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 、 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。5 流 淚 撒 種 的 、 必 歡 呼 收 割 。6 那 帶 種 流 淚 出 去 的 、 必 要 歡 歡 樂 樂 的 帶 禾 捆 回 來 。
1 En sang ved festreisene. Da Herren lot Sions fanger vende tilbake, var vi som drømmende;2 da fyltes vår munn med latter, og vår tunge med jubel, da sa de iblandt hedningene: Store ting har Herren gjort imot disse.3 Store ting har Herren gjort imot oss; vi blev glade.4 Herre, la våre fanger vende tilbake likesom bekker i sydlandet*! / {* likesom disse efter å ha vært uttørket i heten atter fylles når Herren sender regn.}5 De som sår med gråt, skal høste fryderop.6 De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.