1 那 時 、 有 施 洗 的 約 翰 出 來 、 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 、 說 、

2 天 國 近 了 、 你 們 應 當 悔 改 。

3 這 人 就 是 先 知 以 賽 亞 所 說 的 、 他 說 、 『 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路 。 』

4 這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 、 腰 束 皮 帶 、 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 。

5 那 時 、 耶 路 撒 冷 和 猶 太 全 地 、 並 約 但 河 一 帶 地 方 的 人 、 都 出 去 到 約 翰 那 裡 。

6 承 認 他 們 的 罪 、 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗 。

1 Or in que giorni comparve Giovanni il Battista, predicando nel deserto della Giudea e dicendo:

2 Ravvedetevi, poiché il regno de cieli è vicino.

3 Di lui parlò infatti il profeta Isaia quando disse: Vè una voce duno che grida nel deserto: Preparate la ia del Signore, addirizzate i suoi sentieri.

4 Or esso Giovanni aveva il vestimento di pelo di cammello ed una cintura di cuoio intorno a fianchi; ed il suo cibo erano locuste e miele selvatico.

5 Allora Gerusalemme e tutta la Giudea e tutto il paese dintorno al Giordano presero ad accorrere a lui;

6 ed erano battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.