1 我 兒 、 你 若 領 受 我 的 言 語 、 存 記 我 的 命 令 、

2 側 耳 聽 智 慧 、 專 心 求 聰 明 .

3 呼 求 明 哲 、 揚 聲 求 聰 明 、

4 尋 找 他 如 尋 找 銀 子 、 搜 求 他 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 、

5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 華 、 得 以 認 識   神 。

6 因 為 、 耶 和 華 賜 人 智 慧 . 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 .

7 他 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 、 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 .

8 為 要 保 守 公 平 人 的 路 、 護 庇 虔 敬 人 的 道 .

9 你 也 必 明 白 仁 義 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。

10 智 慧 必 入 你 心 . 你 的 靈 要 以 知 識 為 美 .

11 謀 略 必 護 衛 你 . 聰 明 必 保 守 你 .

12 要 救 你 脫 離 惡 道 〔 惡 道 或 作 惡 人 的 道 〕 、 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。

13 那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 、 行 走 黑 暗 的 道 、

14 歡 喜 作 惡 、 喜 愛 惡 人 的 乖 僻 .

15 在 他 們 的 道 中 彎 曲 、 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。

16 智 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 、 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 .

17 他 離 棄 幼 年 的 配 偶 、 忘 了   神 的 盟 約 .

18 他 的 家 陷 入 死 地 、 他 的 路 偏 向 陰 間 .

19 凡 到 他 那 裡 去 的 不 得 轉 回 、 也 得 不 著 生 命 的 路 。

20 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 、 守 義 人 的 路 。

21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 . 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。

22 惟 有 惡 人 必 然 剪 除 . 奸 詐 的 、 必 然 拔 出 。

1 Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,

2 prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;

3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,

4 se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,

5 Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.

6 Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.

7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,

8 affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.

9 Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.

10 Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;

11 la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;

12 ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,

13 da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,

14 che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,

15 che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.

16 Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,

17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.

18 Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.

19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.

20 Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.

21 Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;

22 ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.