1 安 息 日 將 盡 、 七 日 的 頭 一 日 、 天 快 亮 的 時 候 、 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 、 來 看 墳 墓 。

2 忽 然 地 大 震 動 . 因 為 有 主 的 使 者 、 從 天 上 下 來 、 把 石 頭 輥 開 、 坐 在 上 面 。

3 他 的 像 貌 如 同 閃 電 、 衣 服 潔 白 如 雪 。

4 看 守 的 人 、 就 因 他 嚇 得 渾 身 亂 戰 、 甚 至 和 死 人 一 樣 。

5 天 使 對 婦 女 說 、 不 要 害 怕 、 我 知 道 你 們 是 尋 找 那 釘 十 字 架 的 耶 穌 。

6 他 不 在 這 裡 、 照 他 所 說 的 、 已 經 復 活 了 . 你 們 來 看 安 放 主 的 地 方 。

7 快 去 告 訴 他 的 門 徒 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 並 且 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 、 在 那 裡 你 們 要 見 他 . 看 哪 . 我 已 經 告 訴 你 們 了 。

8 婦 女 們 就 急 忙 離 開 墳 墓 、 又 害 怕 、 又 大 大 的 歡 喜 、 跑 去 要 報 給 他 的 門 徒 。

9 忽 然 耶 穌 遇 見 他 們 、 說 、 願 你 們 平 安 。 他 們 就 上 前 抱 住 他 的 腳 拜 他 。

10 耶 穌 對 他 們 說 、 不 要 害 怕 、 你 們 去 告 訴 我 的 弟 兄 、 叫 他 們 往 加 利 利 去 、 在 那 裡 必 見 我 。

11 他 們 去 的 時 候 、 看 守 的 兵 、 有 幾 個 進 城 去 、 將 所 經 歷 的 事 、 都 報 給 祭 司 長 。

12 祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 、 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 說 、

13 你 們 要 這 樣 說 、 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候 、 他 的 門 徒 來 把 他 偷 去 了 。

14 倘 若 這 話 被 巡 撫 聽 見 、 有 我 們 勸 他 、 保 你 們 無 事 。

15 兵 丁 受 了 銀 錢 、 就 照 所 囑 咐 他 們 的 去 行 . 這 話 就 傳 說 在 猶 太 人 中 間 、 直 到 今 日 。

16 十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 、 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上 。

17 他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 . 然 而 還 有 人 疑 惑 。

18 耶 穌 進 前 來 、 對 他 們 說 、 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 、 都 賜 給 我 了 。

19 所 以 你 們 要 去 、 使 萬 民 作 我 的 門 徒 、 奉 父 子 聖 靈 的 名 、 給 他 們 施 洗 . 〔 或 作 給 他 們 施 洗 歸 於 父 子 聖 靈 的 名 〕

20 凡 我 所 吩 咐 你 們 的 、 都 教 訓 他 們 遵 守 我 就 常 與 你 們 同 在 、 直 到 世 界 的 末 了 。

1 ORA, finita la settimana, quando il primo giorno della settimana cominciava a schiarire, Maria Maddalena, e l’altra Maria, vennero a vedere il sepolcro.

2 Ed ecco, si fece un gran tremoto, perciocchè un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne, e rotolò la pietra dall’apertura del sepolcro, e si pose a seder sopra essa.

3 E il suo aspetto era come un folgore, e il suo vestimento era bianco come neve.

4 E per timor d’esso, le guardie tremarono, e divennero come morti.

5 Ma l’angelo fece motto alle donne, e disse loro: Voi, non temiate; perciocchè io so che cercate Gesù, il quale è stato crocifisso.

6 Egli non è qui, perciocchè egli è risuscitato, come egli avea detto; venite, vedete il luogo dove il Signore giaceva.

7 E andate prestamente, e dite a’ suoi discepoli ch’egli è risuscitato dai morti; ed ecco, egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete; ecco, io ve l’ho detto.

8 Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar la cosa a’ discepoli di esso.

9 Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l’adorarono.

10 Allora Gesù disse loro: Non temiate; andate, rapportate a’ miei fratelli, che vadano in Galilea, e che quivi mi vedranno

11 E MENTRE esse andavano, ecco, alcuni della guardia vennero nella città, e rapportarono a’ principali sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute.

12 Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati,

13 dicendo: Dite: I suoi discepoli son venuti di notte, e l’han rubato, mentre noi dormivamo.

14 E se pur questo viene alle orecchie del governatore, noi l’appagheremo con parole, e vi metteremo fuor di pena.

15 Ed essi, presi i danari, fecero come erano stati ammaestrati; e quel dire è stato divolgato fra i Giudei, infino al dì d’oggi

16 MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.

17 E vedutolo, l’adorarono; ma pure alcuni dubitarono.

18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra.

19 Andate adunque, ed ammaestrate tutti i popoli; battezzandoli nel nome del Padre, e del Figliuolo, e dello Spirito Santo;

20 insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandate. Or ecco, io son con voi in ogni tempo, infino alla fin del mondo. Amen