Publicidade

Provérbios 9

1 智 慧 建 造 房 屋 、 鑿 成 七 根 柱 子 、2 宰 殺 牲 畜 、 調 和 旨 酒 、 設 擺 筵 席 .3 打 發 使 女 出 去 、 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 、4 說 、 誰 是 愚 蒙 人 、 可 以 轉 到 這 裡 來 . 又 對 那 無 知 的 人 說 、5 你 們 來 、 喫 我 的 餅 、 喝 我 調 和 的 酒 。6 你 們 愚 蒙 人 、 要 捨 棄 愚 蒙 、 就 得 存 活 . 並 要 走 光 明 的 道 。7 指 斥 褻 慢 人 的 、 必 受 辱 罵 . 責 備 惡 人 的 、 必 被 玷 污 。8 不 要 責 備 褻 慢 人 、 恐 怕 他 恨 你 . 要 責 備 智 慧 人 、 他 必 愛 你 。9 教 導 智 慧 人 、 他 就 越 發 有 智 慧 . 指 示 義 人 、 他 就 增 長 學 問 。10 敬 畏 耶 和 華 、 是 智 慧 的 開 端 . 認 識 至 聖 者 、 便 是 聰 明 。11 你 藉 著 我 、 日 子 必 增 多 、 年 歲 也 必 加 添 。12 你 若 有 智 慧 、 是 與 自 己 有 益 . 你 若 褻 慢 、 就 必 獨 自 擔 當 。13 愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 . 他 是 愚 蒙 、 一 無 所 知 。14 他 坐 在 自 己 的 家 門 口 、 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 、15 呼 叫 過 路 的 、 就 是 直 行 其 道 的 人 、16 說 、 誰 是 愚 蒙 人 、 可 以 轉 到 這 裡 來 . 又 對 那 無 知 的 人 說 、17 偷 來 的 水 是 甜 的 、 暗 喫 的 餅 是 好 的 。18 人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 . 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。

1 Išmintis pasistatė namus, išsikirto septynias kolonas.2 Ji papjovė gyvulius, sumaišė vyną ir, padengusi stalą,3 pasiuntė tarnaites šaukti miesto aukščiausiose vietose:4 "Neišmanėliai, ateikite!" Kam trūksta supratimo, ji sako:5 "Ateikite, valgykite mano duonos ir gerkite vyno, kurį sumaišiau.6 Atsisakykite kvailystės ir gyvenkite; eikite supratimo keliu".7 Kas bara niekintoją, susilauks gėdos; sudraudęs nedorėlį, užsitrauksi dėmę.8 Nebark niekintojo, kad jis neimtų tavęs neapkęsti; sudrausk išmintingą, ir jis mylės tave.9 Patark išmintingam, ir jis taps dar išmintingesnis; pamokyk teisųjį, ir jo pažinimas išaugs.10 Viešpaties baimė­išminties pradžia, o Šventojo pažinimas­supratimas.11 Per mane padaugės tavo dienų, bus pridėta gyvenimo metų.12 Jei esi išmintingas, esi išmintingas pats sau; jei niekintojas, pats ir nukentėsi.13 Kvaila moteris yra triukšmadarė, neišmananti ir nieko nežino.14 Ji sėdi kėdėje prie savo namų, aukštose miesto vietose,15 ir kviečia visus, kurie eina savo keliais:16 "Neišmanėliai, ateikite!" Kam trūksta supratimo, ji sako:17 "Vogtas vanduo yra saldesnis, o duona, valgoma slaptoje, skanesnė".18 Jie nežino, kad ten mirusieji, ir jos svečiai pragaro gelmėse.

Publicidade

Veja também

Publicidade