1 〔 大 衛 上 行 之 詩 。 〕 人 對 我 說 、 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 、 我 就 歡 喜 。2 耶 路 撒 冷 阿 、 我 們 的 腳 、 站 在 你 的 門 內 。3 耶 路 撒 冷 被 建 造 、 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。4 眾 支 派 、 就 是 耶 和 華 的 支 派 、 上 那 裡 去 、 按 以 色 列 的 常 例 、 〔 或 作 作 以 色 列 的 證 據 〕 稱 讚 耶 和 華 的 名 。5 因 為 在 那 裡 設 立 審 判 的 寶 座 、 就 是 大 衛 家 的 寶 座 。6 你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 。 耶 路 撒 冷 阿 、 愛 你 的 人 必 然 興 旺 。7 願 你 城 中 平 安 、 願 你 宮 內 興 旺 。8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 、 我 要 說 、 願 平 安 在 你 中 間 。9 因 耶 和 華 我 們 神 殿 的 緣 故 、 我 要 為 你 求 福 。
1 Džiaugiausi, kai jie man pasakė: "Eikime į Viešpaties namus!"2 Mūsų kojos stovės tavo, Jeruzale, vartuose!3 Jeruzale, tvirtai pastatytas mieste!4 Į jį traukia Viešpaties giminės pagal Izraelio įstatymą dėkoti Viešpačiui,5 nes teisėjų sostai ir Dovydo namų sostas čia stovi.6 Melskite taikos Jeruzalei; kurie tave myli, turės sėkmę.7 Tebūna taika visam miestui, gerovė jo rūmuose.8 Savo brolių ir draugų labui sakau: "Tebūna tavyje taika!"9 Meldžiu tau gerovės dėl Viešpaties, mūsų Dievo, namų!