1 我 為 主 被 囚 的 勸 你 們 、 既 然 蒙 召 、 行 事 為 人 就 當 與 蒙 召 的 恩 相 稱 .

2 凡 事 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 、 用 愛 心 互 相 寬 容 、

3 用 和 平 彼 此 聯 絡 、 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心 。

4 身 體 只 有 一 個 、 聖 靈 只 有 一 個 、 正 如 你 們 蒙 召 、 同 有 一 個 指 望 、

5 一 主 、 一 信 、 一 洗 、

6 一 神 、 就 是 眾 人 的 父 、 超 乎 眾 人 之 上 、 貫 乎 眾 人 之 中 、 也 住 在 眾 人 之 內 。

7 我 們 各 人 蒙 恩 、 都 是 照 基 督 所 量 給 各 人 的 恩 賜 。

8 所 以 經 上 說 、 『 他 升 上 高 天 的 時 候 、 擄 掠 了 仇 敵 、 將 各 樣 的 恩 賜 賞 給 人 。 』

9 ( 既 說 升 上 、 豈 不 是 先 降 在 地 下 麼 .

10 那 降 下 的 、 就 是 遠 升 諸 天 之 上 要 充 滿 萬 有 的 。 )

11 他 所 賜 的 有 使 徒 、 有 先 知 . 有 傳 福 音 的 . 有 牧 師 和 教 師 .

12 為 要 成 全 聖 徒 、 各 盡 其 職 、 建 立 基 督 的 身 體 .

13 直 等 到 我 們 眾 人 在 真 道 上 同 歸 於 一 、 認 識 神 的 兒 子 、 得 以 長 大 成 人 、 滿 有 基 督 長 成 的 身 量 .

1 Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

2 En toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité;

3 Vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.

4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation.

5 Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;

6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.

7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.

8 C'est pourquoi, il est dit: Étant monté en haut, il a emmené captive une multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.

9 Or, que signifie: Il est monté, si ce n'est qu'auparavant il était descendu dans les parties basses de la terre?

10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.

11 C'est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs;

12 Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ;

13 Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ;