1 論 海 旁 曠 野 的 默 示 。 有 仇 敵 從 曠 野 、 從 可 怕 之 地 而 來 、 好 像 南 方 的 旋 風 、 猛 然 掃 過 。

2 令 人 悽 慘 的 異 象 已 、 默 示 於 我 . 詭 詐 的 行 詭 詐 、 毀 滅 的 行 毀 滅 。 以 攔 哪 、 你 要 上 去 . 瑪 代 阿 、 你 要 圍 困 . 主 說 、 我 使 一 切 歎 息 止 住 。

3 所 以 我 滿 腰 疼 痛 . 痛 苦 將 我 抓 住 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 我 疼 痛 甚 至 不 能 聽 . 我 驚 惶 甚 至 不 能 看 。

4 我 心 慌 張 、 驚 恐 威 嚇 我 、 我 所 羨 慕 的 黃 昏 、 變 為 我 的 戰 兢 。

5 他 們 擺 設 筵 席 、 派 人 守 望 、 又 喫 又 喝 . 首 領 阿 、 你 們 起 來 、 用 油 抹 盾 牌 。

6 主 對 我 如 此 說 、 你 去 設 立 守 望 的 、 使 他 將 所 看 見 的 述 說 。

7 他 看 見 軍 隊 、 就 是 騎 馬 的 一 對 一 對 地 來 、 又 看 見 驢 隊 、 駱 駝 隊 、 就 要 側 耳 細 聽 。

8 他 像 獅 子 吼 叫 、 說 、 主 阿 、 我 白 日 常 站 在 望 樓 上 、 整 夜 立 在 我 守 望 所 .

9 看 哪 、 有 一 隊 軍 兵 騎 著 馬 、 一 對 一 對 地 來 。 他 就 說 、 巴 比 倫 傾 倒 了 . 傾 倒 了 、 他 一 切 雕 刻 的 神 像 、 都 打 碎 於 地 。

10 我 被 打 的 禾 稼 、 我 場 上 的 穀 阿 、 我 從 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 那 裡 所 聽 見 的 、 都 告 訴 你 們 了 。

11 論 度 瑪 的 默 示 。 有 人 聲 從 西 珥 呼 問 我 、 說 、 守 望 的 阿 、 夜 裡 如 何 . 守 望 的 阿 、 夜 裡 如 何 。

12 守 望 的 說 、 早 晨 將 到 、 黑 夜 也 來 . 你 們 若 要 問 、 就 可 以 問 、 可 以 回 頭 再 來 。

13 論 亞 拉 伯 的 默 示 。 底 但 結 伴 的 客 旅 阿 、 你 們 必 在 亞 拉 伯 的 樹 林 中 住 宿 。

14 提 瑪 地 的 居 民 拿 水 來 、 送 給 口 渴 的 、 拿 餅 來 迎 接 逃 避 的 。

15 因 為 他 們 逃 避 刀 劍 、 和 出 了 鞘 的 刀 、 並 上 了 弦 的 弓 、 與 刀 兵 的 重 災 。

16 主 對 我 這 樣 說 、 一 年 之 內 、 照 雇 工 的 年 數 、 基 達 的 一 切 榮 耀 必 歸 於 無 有 .

17 弓 箭 手 所 餘 剩 的 、 就 是 基 達 人 的 勇 士 、 必 然 稀 少 . 因 為 這 是 耶 和 華 以 色 列 的   神 說 的 。

1 The burden of the wilderness of the sea. `Like hurricanes in the south for passing through, From the wilderness it hath come, From a fearful land.

2 A hard vision hath been declared to me, The treacherous dealer is dealing treacherously, And the destroyer is destroying. Go up, O Elam, besiege, O Media, All its sighing I have caused to cease.

3 Therefore filled have been my loins [with] great pain, Pangs have seized me as pangs of a travailing woman, I have been bent down by hearing, I have been troubled by seeing.

4 Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me,

5 Arrange the table, watch in the watch-tower, Eat, drink, rise, ye heads, anoint the shield,

6 For thus said the Lord unto me: `Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.`

7 And he hath seen a chariot -- a couple of horsemen, The rider of an ass, the rider of a camel, And he hath given attention -- He hath increased attention!

8 And he crieth -- a lion, `On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.

9 And lo, this, the chariot of a man is coming, A couple of horsemen.` And he answereth and saith: `Fallen, fallen hath Babylon, And all the graven images of her gods He hath broken to the earth.

10 O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from Jehovah of Hosts, God of Israel, I have declared to you!`

11 The burden of Dumah. Unto me is [one] calling from Seir `Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?`

12 The watchman hath said, `Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.`

13 The burden on Arabia. In a forest in Arabia ye lodge, O travellers of Dedanim.

14 To meet the thirsty brought water have Inhabitants of the land of Tema, With his bread they came before a fugitive.

15 For from the face of destructions they fled, From the face of a stretched-out sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.

16 For thus said the Lord unto me: `Within a year, as years of a hireling, Consumed hath been all the honour of Kedar.

17 And the remnant of the number of bow-men, The mighty of the sons of Kedar are few, For Jehovah, God of Israel, hath spoken!`