1 耶 和 華 對 摩 西 說 、

2 你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 若 有 婦 人 懷 孕 生 男 孩 、 他 就 不 潔 淨 七 天 、 像 在 月 經 污 穢 的 日 子 不 潔 淨 一 樣 。

3 第 八 天 要 給 嬰 孩 行 割 禮 。

4 婦 人 在 產 血 不 潔 之 中 、 要 家 居 三 十 三 天 . 他 潔 淨 的 日 子 未 滿 、 不 可 摸 聖 物 、 也 不 可 進 入 聖 所 。

5 他 若 生 女 孩 、 就 不 潔 淨 兩 個 七 天 、 像 污 穢 的 時 候 一 樣 . 要 在 產 血 不 潔 之 中 、 家 居 六 十 六 天 。

6 滿 了 潔 淨 的 日 子 、 無 論 是 為 男 孩 、 是 為 女 孩 、 他 要 把 一 歲 的 羊 羔 為 燔 祭 、 一 隻 雛 鴿 、 或 是 一 隻 斑 鳩 為 贖 罪 祭 、 帶 到 會 幕 門 口 、 交 給 祭 司 .

7 祭 司 要 獻 在 耶 和 華 面 前 、 為 他 贖 罪 、 他 的 血 源 就 潔 淨 了 . 這 條 例 是 為 生 育 的 婦 人 、 無 論 是 生 男 生 女 。

8 他 的 力 量 若 不 彀 獻 一 隻 羊 羔 、 他 就 要 取 兩 隻 斑 鳩 、 或 是 兩 隻 雛 鴿 、 一 隻 為 燔 祭 、 一 隻 為 贖 罪 祭 . 祭 司 要 為 他 贖 罪 、 他 就 潔 淨 了 。

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 `Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she giveth seed, and hath born a male, then she hath been unclean seven days, according to the days of separation for her sickness she is unclean;

3 and in the eighth day is the flesh of his foreskin circumcised;

4 and thirty and three days she doth abide in the blood of her cleansing; against any holy thing she doth not come, and unto the sanctuary she doth not go in, till the fulness of the days of her cleansing.

5 `And if a female she bear, then she hath been unclean two weeks, as in her separation; and sixty and six days she doth abide for the blood of her cleansing.

6 `And in the fulness of the days of her cleansing for son or for daughter she doth bring in a lamb, a son of a year, for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest;

7 and he hath brought it near before Jehovah, and hath made atonement for her, and she hath been cleansed from the fountain of her blood; this [is] the law of her who is bearing, in regard to a male or to a female.

8 `And if her hand find not the sufficiency of a sheep, then she hath taken two turtle-doves, or two young pigeons, one for a burnt-offering, and one for a sin-offering, and the priest hath made atonement for her, and she hath been cleansed.`