1 天 使 〔 原 文 作 他 〕 又 指 給 我 看 、 大 祭 司 約 書 亞 站 在 耶 和 華 的 使 者 面 前 、 撒 但 也 站 在 約 書 亞 的 右 邊 、 與 他 作 對 。
2 耶 和 華 向 撒 但 說 、 撒 但 哪 、 耶 和 華 責 備 你 、 就 是 揀 選 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 責 備 你 . 這 不 是 從 火 中 抽 出 來 的 一 根 柴 麼 。
3 約 書 亞 穿 著 污 穢 的 衣 服 、 站 在 使 者 面 前 。
4 使 者 吩 咐 站 在 面 前 的 說 、 你 們 要 脫 去 他 污 穢 的 衣 服 。 又 對 約 書 亞 說 、 我 使 你 脫 離 罪 孽 、 要 給 你 穿 上 華 美 的 衣 服 。
5 我 說 、 要 將 潔 淨 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 . 他 們 就 把 潔 淨 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 、 給 他 穿 上 華 美 的 衣 服 、 耶 和 華 的 使 者 在 旁 邊 站 立 。
6 耶 和 華 的 使 者 誥 誡 約 書 亞 說 、
7 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 若 遵 行 我 的 道 、 謹 守 我 的 命 令 、 你 就 可 以 管 理 我 的 家 、 看 守 我 的 院 宇 . 我 也 要 使 你 在 這 些 站 立 的 人 中 間 來 往 。
8 大 祭 司 約 書 亞 阿 、 你 和 坐 在 你 面 前 的 同 伴 都 當 聽 . ( 他 們 是 作 豫 兆 的 。 ) 我 必 使 我 僕 人 大 衛 的 苗 裔 發 出 。
9 看 哪 、 我 在 約 書 亞 面 前 所 立 的 石 頭 、 在 一 塊 石 頭 上 有 七 眼 。 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 要 親 自 雕 刻 這 石 頭 、 並 要 在 一 日 之 間 除 掉 這 地 的 罪 孽 。
10 當 那 日 你 們 各 人 要 請 鄰 舍 坐 在 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 下 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
1 And he sheweth me Joshua the high priest standing before the messenger of Jehovah, and the Adversary standing at his right hand, to be an adversary to him.
2 And Jehovah saith unto the Adversary: `Jehovah doth push against thee, O Adversary, Yea, push against thee doth Jehovah, Who is fixing on Jerusalem, Is not this a brand delivered from fire?`
3 And Joshua was clothed with filthy garments, and is standing before the messenger.
4 And he answereth and speaketh unto those standing before him, saying: `Turn aside the filthy garments from off him.` And he saith unto him, `See, I have caused thine iniquity to pass away from off thee, so as to clothe thee with costly apparel.`
5 He also said, `Let them set a pure diadem on his head. And they set the pure diadem on his head, and clothe him with garments. And the messenger of Jehovah is standing,
6 and the messenger of Jehovah doth protest to Joshua, saying:
7 `Thus said Jehovah of Hosts: If in My ways thou dost walk, And if My charge thou dost keep, Then also thou dost judge My house, And also thou dost keep My courts, And I have given to thee conductors among these standing by.
8 Hear, I pray thee, Joshua, the high priest, Thou and thy companions sitting before thee, (For men of type [are] they,) For lo, I am bringing in My servant -- a Shoot.
9 For lo, the stone that I put before Joshua, On one stone [are] seven eyes, Lo, I am graving its graving, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I have removed the iniquity of that land in one day.
10 In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Ye do call, each unto his neighbour, Unto the place of the vine, And unto the place of the fig-tree!`