1 耶 和 华 对 摩 西 说 : 2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 若 冇 妇 人 怀 孕 生 男 孩 , 他 就 不 洁 净 七 天 , 象 在 月 经 污 秽 的 日 子 不 洁 净 一 样 。 3 第 八 天 , 要 给 婴 孩 行 割 礼 。 4 妇 人 在 产 血 不 洁 之 中 , 要 家 居 叁 十 叁 天 。 他 洁 净 的 日 子 未 满 , 不 可 摸 圣 物 , 也 不 可 进 入 圣 所 。 5 他 若 生 女 孩 , 就 不 洁 净 两 个 七 天 , 象 污 秽 的 时 候 一 样 , 要 在 产 血 不 洁 之 中 , 家 居 六 十 六 天 。 6 满 了 洁 净 的 日 子 , 无 论 是 为 男 孩 是 为 女 孩 , 他 要 把 一 岁 的 羊 羔 为 燔 祭 , 一 隻 雏 鸽 或 是 一 隻 斑 鸠 为 赎 罪 祭 , 带 到 会 幕 门 口 交 给 祭 司 。 7 祭 司 要 献 在 耶 和 华 面 前 , 为 他 赎 罪 , 他 的 血 源 就 洁 净 了 。 这 条 例 是 为 生 育 的 妇 人 , 无 论 是 生 男 生 女 。 8 他 的 力 量 若 不 够 献 一 隻 羊 羔 , 他 就 要 取 两 隻 斑 鸠 或 是 两 隻 雏 鸽 , 一 隻 为 燔 祭 , 一 隻 为 赎 罪 祭 。 祭 司 要 为 他 赎 罪 , 他 就 洁 净 了 。
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,2 `Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she giveth seed, and hath born a male, then she hath been unclean seven days, according to the days of separation for her sickness she is unclean;3 and in the eighth day is the flesh of his foreskin circumcised;4 and thirty and three days she doth abide in the blood of her cleansing; against any holy thing she doth not come, and unto the sanctuary she doth not go in, till the fulness of the days of her cleansing.5 `And if a female she bear, then she hath been unclean two weeks, as in her separation; and sixty and six days she doth abide for the blood of her cleansing.6 `And in the fulness of the days of her cleansing for son or for daughter she doth bring in a lamb, a son of a year, for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest;7 and he hath brought it near before Jehovah, and hath made atonement for her, and she hath been cleansed from the fountain of her blood; this [is] the law of her who is bearing, in regard to a male or to a female.8 `And if her hand find not the sufficiency of a sheep, then she hath taken two turtle-doves, or two young pigeons, one for a burnt-offering, and one for a sin-offering, and the priest hath made atonement for her, and she hath been cleansed.`