1 耶和华又使我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前, 撒但也站在约书亚右边控告他。 2 耶和华对撒但说: "撒但哪! 耶和华斥责你, 那拣选了耶路撒冷的耶和华斥责你。这个人不是从火中抽出来的一根柴吗?" 3 那时, 约书亚穿着污秽的衣服, 站在使者的面前。 4 使者吩咐那些侍立在他面前的说: "你们要脱去他污秽的衣服。"又对约书亚说: "看哪! 我已经除去了你的罪孽, 要给你穿上华美的礼服。" 5 我说: "你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。"他们就把洁净的冠冕戴在他的头上, 又给他穿上华美的衣服。那时, 耶和华的使者正在旁边站着。 6 耶和华的使者劝戒约书亚说: 7 "万军之耶和华这样说: ‘你若遵行我的道, 谨守我的吩咐, 你就必治理我的家, 看守我的院子, 我必赐你特权, 可以在这些侍立在我面前的使者中间自由出入。 8 大祭司约书亚啊! 你和坐在你面前的众同伴都要听, (他们都是预表将来奇事的人, )我必使我的仆人, 就是大卫的苗裔出生。 9 看我在约书亚面前所立的石头, 在这一块石头上有七眼。看哪! 我要亲自雕琢这石头(这是万军之耶和华的宣告)。在一日之内, 我要除去这地的罪孽。 10 到那日(这是万军之耶和华的宣告), 你们各人要邀请自己的邻舍来, 坐在葡萄树下和无花果树下。’"
1 Så lot han mig se Josva, ypperstepresten, som stod for Herrens engels åsyn, og Satan som stod ved hans høire side for å anklage ham.2 Men Herren sa til Satan: Herren refse dig, Satan! Herren refse dig, han som har utvalg Jerusalem! Er ikke denne mann her en rykende brand, revet ut av ilden?3 Men Josva var klædd i skitne klær der han stod for engelens åsyn.4 Og engelen tok til orde og sa til dem som stod foran ham: Ta de skitne klær av ham! Og til ham selv sa han: Se, jeg tar din misgjerning bort fra dig og klær dig i høitidsklær.5 Da sa jeg: Sett en ren hue på hans hode! Og de satte den rene hue på hans hode og hadde på ham andre klær mens Herrens engel stod der.6 Da vidnet Herrens engel for Josva og sa:7 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Hvis du går på mine veier og holder mine bud, da skal du også få styre mitt hus og vokte mine forgårder; og jeg vil gi dig førere blandt disse som står her*. / {* blandt englene.}8 Hør nu, Josva, du yppersteprest! Du og dine venner, som sitter her foran dig, I er varselsmenn*. For se, jeg lar min tjener Spire** komme; / {* forbilleder; JES 8, 18.} / {** Messias, spiren av Davids ætt.}9 for se, den sten jeg har lagt foran Josva - på denne ene sten er syv øine* rettet! Se, jeg skjærer ut på den de tegn den skal ha, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg tar dette lands misgjerning bort på én dag. / {* SKR 4, 10.}10 På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal I innby hverandre til gjestebud under vintreet og fikentreet.