1 "如果有人渴慕监督的职分, 他就是爱慕善工。"这话是可信的。 2 所以作监督的, 必须无可指摘, 只作一个妻子的丈夫, 有节制, 自律, 庄重, 乐意接待客旅, 善于教导, 3 不好酒, 不打人, 只要温和, 与人无争, 不贪财, 4 好好管理自己的家, 使儿女凡事敬重顺服。 5 (人若不知道怎样管理自己的家, 怎能照料 神的教会呢?) 6 初信主的不可作监督, 恐怕他骄傲, 就落在魔鬼所受的刑罚里。 7 作监督的也必须在教外有好声誉, 免得他被人毁谤, 就落在魔鬼的陷阱里。 8 照样, 执事也必须庄重, 不一口两舌, 不酗酒, 不贪不义之财, 9 用清洁的良心持守信仰的奥秘。 10 他们也必须先受考验, 若没有可责之处, 然后才让他们作执事。 11 照样, 他们的妻子("他们的妻子"可解作"女执事")也要庄重, 不说谗言, 有节制, 凡事忠心。 12 执事只可以作一个妻子的丈夫, 善于管理儿女和自己的家。 13 那善于作执事的, 就为自己得了好的位分, 也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。 14 我把这些事写给你, 希望不久可以到你那里去; 15 假如我来迟了, 你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。 16 敬虔的奥秘真伟大啊, 这是众人所公认的, 就是: "他在肉身显现, 在圣灵里称义, 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。"
1 미쁘다 이 말이여 사람이 감독의 직분을 얻으려 하면 선한 일을 사모한다 함이로다2 그러므로 감독은 책망할 것이 없으며 한 아내의 남편이 되며, 절제하며, 근신하며, 아담하며, 나그네를 대접하며, 가르치기를 잘하며,3 술을 즐기지 아니하며, 구타하지 아니하며, 오직 관용하며, 다투지 아니하며, 돈을 사랑치 아니하며4 자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 단정함으로 복종케 하는 자라야 할지며5 (사람이 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 하나님의 교회를 돌아보리요)6 새로 입교한 자도 말지니 교만하여져서 마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요7 또한 외인에게서도 선한 증거를 얻은 자라야 할지니 비방과 마귀의 올무에 빠질까 염려하라8 이와 같이 집사들도 단정하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박이지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고9 깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니10 이에 이 사람들을 먼저 시험하여 보고 그 후에 책망할 것이 없으면 집사의 직분을 하게 할 것이요11 여자들도 이와 같이 단정하고 참소하지 말며 절제하며 모든 일에 충성된 자라야 할지니라12 집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니13 집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라14 내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은15 만일 내가 지체하면 너로 하나님의 집에서 어떻게 행하여야 할 것을 알게 하려 함이니 이 집은 살아계신 하나님의 교회요 진리의 기둥과 터이니라16 크도다 경건의 비밀이여 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 입으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광가운데서 올리우셨음이니라