1 "你当为以色列的众领袖作一首哀歌, 2 说: ‘你的母亲是什么?是狮子群中的母狮, 它卧在少壮狮子群中, 养育它的小狮子。 3 它养大其中一只小狮子, 这幼狮成了一只少壮的狮子, 学会了撕碎猎物, 把人吃掉。 4 列国听见了, 就把它困在他们的坑中; 他们用钩子把它带到埃及地去。 5 母狮见自己所等候的落空了, 所希望的幻灭了, 就从它的小狮子中另取出一只, 使它成为少壮的狮子。 6 它在狮子群中行走; 它已成了一只少壮的狮子, 它学会了撕碎猎物, 把人吃掉。 7 它拆毁了他们的城堡, 使他们的城市荒凉; 因它吼叫的声音, 地和其中所充满的都惊恐。 8 于是四围的列国从各地来攻击它, 把他们的网撒在它身上, 把它困在他们的坑中。 9 他们把它放进笼里, 用钩子带到巴比伦王那里, 囚在狱中, 使它的声音在以色列众山上不再听见。 10 "‘你的母亲像葡萄园里的一棵葡萄树, 栽种在水边; 因为水源充足, 结果累累、枝叶茂盛。 11 它有粗壮的树枝可作掌权者的杖; 它树身高大, 超乎其他茂密枝叶之上; 因为它树身高大, 枝子众多, 远远就可以看见。 12 但这葡萄树因 神的烈怒被拔起, 摔在地上; 东风使它的果子枯干散掉, 粗壮的树枝枯槁, 被火吞灭。 13 现在它被栽种在旷野, 在干旱无水之地。 14 有火从树枝中的一根发出, 吞灭树的果子, 以致树上再没有粗壮的树枝, 可以作掌权者的杖。’这是一首哀歌, 是一首流行的哀歌。"
1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël,2 et dis: Ta mère, qu'était-ce? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions; C'est au milieu des lionceaux Qu'elle a élevé ses petits.3 Elle éleva l'un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.4 Les nations entendirent parler de lui, Et il fut pris dans leur fosse; Elles mirent une boucle à ses narines et l'emmenèrent Dans le pays d'Egypte.5 Quand la lionne vit qu'elle attendait en vain, Qu'elle était trompée dans son espérance, Elle prit un autre de ses petits, Et en fit un jeune lion.6 Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.7 Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes; Le pays, tout ce qui s'y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.8 Contre lui se rangèrent les nations D'alentour, des provinces; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.9 Elles mirent une boucle à ses narines, le placèrent dans une cage, Et l'emmenèrent auprès du roi de Babylone; Puis elles le conduisirent dans une forteresse, Afin qu'on n'entende plus sa voix sur les montagnes d'Israël.10 Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des eaux.11 Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; Par son élévation elle dominait les branches touffues; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.12 Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; Le vent d'orient a desséché son fruit; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés; Le feu les a dévorés.13 Et maintenant elle est plantée dans le désert, Dans une terre sèche et aride.14 Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit; Elle n'a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C'est là une complainte, et cela servira de complainte.