1 安提阿教会中, 有几位先知和教师, 就是巴拿巴、名叫尼结的西面、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念, 和扫罗。

2 他们事奉主, 并且禁食的时候, 圣灵说: "要为我把巴拿巴和扫罗分别出来, 去作我呼召他们作的工。"

3 于是他们禁食祷告, 为两人按手, 就派他们去了。

4 他们既然奉圣灵差遣, 就下到西流基, 从那里坐船往塞浦路斯。

5 他们到了撒拉米, 就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道, 还有约翰作他们的助手。

6 他们走遍全岛, 到了帕弗, 遇见一个犹太人, 名叫巴.耶稣, 是个术士, 又是个假先知。

7 他常常和省长士求.保罗在一起; 省长是个聪明人, 他请了巴拿巴和扫罗来, 要听听 神的道。

8 但术士以吕马(以吕马就是"术士"的意思)与使徒作对, 要使省长转离真道。

9 扫罗, 也就是保罗, 却被圣灵充满, 定睛看着他,

10 说: "你这充满各样诡诈和各样奸恶的人, 魔鬼的儿子, 公义的仇敌! 你歪曲了主的正路, 还不停止吗?

11 你看, 现在主的手临到你, 你要瞎了眼睛, 暂时看不见阳光。"他就立刻被雾和黑暗笼罩着, 周围找人牵他的手, 给他领路。

12 那时, 省长看见了所发生的事, 就信了, 因为他惊奇主的教训。

13 保罗和同伴从帕弗开船, 来到旁非利亚的别加, 约翰却离开他们, 回耶路撒冷去了。

14 他们从别加往前走, 到了彼西底的安提阿, 在安息日进了会堂, 就坐下来。

15 宣读了律法和先知书以后, 会堂的理事们派人到他们那里来, 说: "弟兄们, 如果有什么劝勉众人的话, 请说吧! "

16 保罗就站起来, 作了一个手势, 说: "以色列人和敬畏 神的人, 请听!

17 以色列民的 神, 拣选了我们的祖先; 当他们在埃及地寄居的时候, 神抬举这民, 用大能("大能"原文作"高")的膀臂, 把他们从那地领出来;

18 又在旷野容忍("容忍"有些抄本作"养育")他们, 约有四十年之久;

19 灭了迦南地的七族之后, 就把那地分给他们为业;

20 这一切历时约四百五十年。后来 神赐给他们士师, 直到撒母耳先知为止。

21 那时, 他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人, 基士的儿子扫罗, 赐给他们作王, 共四十年之久。

22 废去扫罗之后, 又为他们兴起大卫作王, 并且为他作证说: ‘我找到耶西的儿子大卫, 他是合我心意的人, 必遵行我的一切旨意。’

23 神照着应许, 已经从这人的后裔中, 给以色列带来了一位救主, 就是耶稣。

24 在他来临之前, 约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。

25 约翰快要跑完他的路程的时候, 说: ‘你们以为我是谁?我不是基督。他是在我以后来的, 我就是给他解脚上的鞋带也不配。’

26 "弟兄们, 亚伯拉罕的子孙, 和你们中间敬畏 神的人哪, 这救恩之道是传给我们的。

27 住在耶路撒冷的人和他们的官长, 因为不认识基督, 也不明白每逢安息日所读的先知的话, 就把他定了罪, 正好应验了先知的话。

28 他们虽然找不出该死的罪状, 还是要求彼拉多杀害他。

29 他们把所记载一切关于他的事作成了, 就把他从木头上取下来, 放在坟墓里。

30 但 神却使他从死人中复活了。

31 有许多日子, 他向那些跟他一同从加利利上耶路撒冷的人显现, 现在这些人在民众面前作了他的见证人,

32 我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,

33 借着耶稣的复活, 向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的: ‘你是我的儿子, 我今日生了你。’

34 至于 神使他从死人中复活, 不再归于朽坏, 他曾这样说: ‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’

35 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’

36 "大卫在他自己的世代里, 遵行了 神的计划, 就睡了, 归回他列祖那里, 见了朽坏。

37 唯独 神所复活的那一位, 没有见过朽坏。

38 所以弟兄们, 你们当知道, 赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,

39 信靠他的人就得称义了。

40 你们要小心, 免得先知书上所说的临到你们:

41 ‘傲慢的人哪! 你们要看、要惊奇、要灭亡, 因为在你们的日子, 我要作一件事, 就算有人告诉你们, 你们总是不信。’"

42 保罗和巴拿巴出来的时候, 众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。

43 散会以后, 许多犹太人和归信犹太教的虔诚人, 跟从了保罗和巴拿巴。两人对他们谈话, 勉励他们要恒久住在 神的恩典中。

44 下一个安息日, 几乎全城的人都聚了来, 要听主的道。

45 犹太人看见这么多人, 就满心嫉妒, 反驳保罗所讲的, 并且毁谤他们。

46 保罗和巴拿巴却放胆说: " 神的道, 先讲给你们听, 是应该的。但因为你们弃绝这道, 断定自己不配得永生, 所以我们现在就转向外族人去了。

47 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’"

48 外族人听见了就欢喜, 赞美主的道, 凡指定得永生的都信了。

49 于是主的道传遍那地。

50 但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要, 煽动大家迫害保罗和巴拿巴, 把他们驱逐出境。

51 两人当众跺掉脚上的尘土, 往以哥念去了。

52 门徒满有喜乐, 又被圣灵充满。

1 Es waren aber zu Antiochien in der Gemeinde Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene und Manahen, mit Herodes dem Vierfürsten erzogen, und Saulus.

2 Da sie aber dem HErrn dieneten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir aus Barnabas und Saulus zu dem Werk, dazu ich sie berufen habe.

3 Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen.

4 Und wie sie ausgesandt waren vom Heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von dannen schifften sie gen Zypern.

5 Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener.

6 Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hieß Bar - Jehu.

7 Der war bei Sergius Paulus dem Landvogt, einem verständigen Mann. Derselbige rief zu sich Barnabas und Saulus und begehrete, das Wort Gottes zu hören.

8 Da stund ihnen wider der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete.

9 Saulus aber, der auch Paulus heißt, voll Heiligen Geistes, sah ihn an

10 und sprach: O du Kind des Teufels, voll aller List und aller Schalkheit und Feind aller Gerechtigkeit! Du hörest nicht auf, abzuwenden die rechten Wege des HErrn.

11 Und nun siehe, die Hand des HErrn kommt über dich, und sollst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und von Stund‘ an fiel auf ihn Dunkelheit und Finsternis; und ging umher und suchte Handleiter.

12 Als der Landvogt die Geschichte sah, glaubte er und verwunderte sich der Lehre des HErrn

13 Da aber Paulus, und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen und zog wieder gen Jerusalem.

14 Sie aber zogen durch von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich.

15 Nach der Lektion aber des Gesetzes und der Propheten sandten die Obersten der Schule zu ihnen und ließen ihnen sagen: Liebe Brüder, wollt ihr etwas reden und das Volk ermahnen, so saget

16 Da stund Paulus auf und winkete mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel, und die ihr GOtt fürchtet, höret zu!

17 Der GOtt dieses Volks hat erwählet unsere Väter und erhöhet das Volk, da sie Fremdlinge waren im Lande Ägypten, und mit einem hohen Arm führete er sie aus demselbigen.

18 Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste.

19 Und vertilgete sieben Völker in dem Lande Kanaan und teilete unter sie nach dem Los jener Lande.

20 Danach gab er ihnen Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang, bis auf den Propheten Samuel.

21 Und von da an baten sie um einen König. Und GOtt gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Geschlechte Benjamin, vierzig Jahre lang.

22 Und da er denselbigen wegtat, richtete er auf über sie David zum Könige, von welchem er zeugete: Ich habe funden David, den Sohn Jesses, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen.

23 Aus dieses Samen hat GOtt, wie er verheißen hat, gezeugt JEsum dem Volk Israel zum Heiland,

24 als denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Buße, ehe denn er anfing.

25 Als aber Johannes seinen Lauf erfüllete, sprach er: Ich bin nicht der, dafür ihr mich haltet; aber siehe, er kommt nach mir, des ich nicht wert bin, daß ich ihm die Schuhe seiner Füße auflöse.

26 Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechtes Abraham, und die unter euch GOtt fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.

27 Denn die zu Jerusalem wohnen, und ihre Obersten, dieweil sie diesen nicht kenneten noch die Stimme der Propheten (welche auf alle Sabbate gelesen werden), haben sie dieselben mit ihrem Urteilen erfüllet.

28 Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus ihn zu töten.

29 Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.

30 Aber GOtt hat ihn auferweckt von den Toten.

31 Und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galiläa gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk.

32 Und wir auch verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist,

33 daß dieselbige GOtt uns, ihren Kindern, erfüllet hat in dem, daß er JEsum auferwecket hat, wie denn im andern Psalm geschrieben stehet: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget.

34 Daß er ihn aber hat von den Toten auferweckt, daß er fort nicht mehr soll verwesen, spricht er also: Ich will euch die Gnade, David verheißen, treulich halten.

35 Darum spricht er auch am andern Ort: Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.

36 Denn David, da er zu seiner Zeit gedienet hatte dem Willen Gottes, ist er entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen.

37 Den aber GOtt auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.

38 So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündiget wird Vergebung der Sünden durch diesen und von dem allem, durch welches ihr nicht konntet im Gesetz Mose‘s gerecht werden.

39 Wer aber an diesen glaubet, der ist gerecht.

40 Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:

41 Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte; denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erzählen wird.

42 Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie zwischen Sabbats ihnen die Worte sagten.

43 Und als die Gemeinde der Schule voneinander ging, folgeten Paulus und Barnabas nach viel Juden und gottesfürchtige Judengenossen. Sie aber sägten ihnen und vermahneten sie, daß sie bleiben sollten in der Gnade Gottes.

44 Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören.

45 Da aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten.

46 Paulus aber und Barnabas sprachen frei öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.

47 Denn also hat uns der HErr geboten: Ich habe dich den Heiden zum Licht gesetzt, daß du das Heil seiest bis an das Ende der Erde.

48 Da es aber die Heiden höreten, wurden sie froh und preiseten das Wort des HErrn, und wurden gläubig, wieviel ihrer zum ewigen Leben verordnet waren.

49 Und das Wort des HErrn ward ausgebreitet durch die ganze Gegend.

50 Aber die Juden bewegten die andächtigen und ehrbaren Weiber und der Stadt Obersten und erweckten eine Verfolgung über Paulus und Barnabas und stießen sie zu ihren Grenzen hinaus.

51 Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonien.

52 Die Jünger aber wurden voll Freuden und Heiligen Geistes.