1 关于捐献给圣徒的事, 从前我怎样吩咐加拉太的众教会, 你们也要照着去行。 2 每逢七日的第一日, 你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着, 免得我来的时候才现凑。 3 我来到之后, 你们选中了什么人, 我就派他们带着书信, 把你们的捐款送到耶路撒冷去。 4 如果我也应该去, 他们就可以和我一同去。 5 我现在正要路过马其顿。过了马其顿, 我就会到你们那里去。 6 我也许会和你们同住一些时候, 甚至和你们一同过冬; 这样, 我无论要到哪里去, 你们都可以给我送行。 7 我不愿意只是顺路见见你们, 主若许可, 我盼望和你们同住一个时期。 8 不过我要在以弗所住到五旬节, 9 因为这里有又宽大又有果效的门为我开了, 同时反对的人也很多。 10 如果提摩太来了, 你们务要使他在你们那里不会惧怕, 因为他像我一样是作主的工作的。 11 所以, 谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行, 使他到我这里来, 因为我正在等着他和弟兄们一同来。 12 至于亚波罗弟兄, 我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去; 但他不愿意现在就去, 机会到了, 他是会去的。 13 你们要警醒, 要在信仰上站立得稳, 要作大丈夫, 要刚强。 14 你们所作的一切, 都要凭爱心去作。 15 弟兄们, 你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子, 他们专心地服事圣徒。 16 我劝你们要顺服这样的人, 和所有与他们一同工作一同劳苦的人。 17 司提反、福徒拿都和亚该古都来了, 所以我很快乐, 因为他们补上了你们的不足, 18 使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。 19 亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉, 以及他们家里的教会在主里再三问候你们。 20 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。 21 我保罗亲笔问候你们。 22 如果有人不爱主, 他就该受咒诅。主啊, 愿你来! 23 愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。 24 我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加"阿们"。)
1 Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.2 C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.3 Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.4 Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.5 J'irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.6 Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.7 Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.8 Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.9 Car une grande porte, [et de grande] efficace m'y est ouverte, mais il y a plusieurs adversaires.10 Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu'il vienne me trouver ; car je l'attends avec les frères.12 Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant : toutefois il y ira quand il en aura la commodité.13 Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.14 Que toutes vos affaires se fassent en charité.15 Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints;16 Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.18 Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre : ayez donc de la considération pour de telles personnes.19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.21 La salutation [est] de la propre main de moi Paul.22 S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.23 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!24 Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.