Publicidade

Cânticos 1

1 所罗门的歌, 是歌中之歌。 2 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。 3 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。 4 愿你吸引我, 我们必快跑跟随你。王领我进入他的内室。王啊! 我们要因你欢喜快乐; 我们要提说你的爱, 胜过提说美酒; 她们爱你是合理的。 5 耶路撒冷的众女子啊! 我虽然黑, 却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔幕。 6 你们不要因为我黑, 就盯着我, 因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气; 他们叫我看守家里的葡萄园, 我自己私人的葡萄园, 我却没有看守。 7 我心所爱的啊! 求你告诉我, 你在哪里放羊?中午你在哪里使羊群躺卧休息。我为什么在你众同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的女人呢? 8 你这女子中最美丽的啊! 你若不知道, 可以出去, 跟随羊群的脚踪, 在牧人的帐棚边, 牧放你的山羊羔。 9 我的佳偶啊! 我把你比作套在法老车上的骏马。 10 你的两腮因耳环显得秀丽; 你的颈项因珠链显得华美。 11 我们要为你制金耳环, 用银珠点缀。 12 王正坐席的时候, 我的哪达香膏散发芬芳的香味, 13 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。 14 我以我的良人为一束凤仙花, 开放在隐.基底的葡萄园里。 15 我的佳偶啊! 你很美丽; 你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。 16 我的良人, 你很英俊, 你很可爱。我们的床榻是青绿的树木; 17 我们房屋的栋梁是香柏树, 房屋的椽子是松树。

1 Le Cantique des cantiques, qui est de Salomon. Qu'il me baise des baisers de sa bouche; car tes amours sont plus agréables que le vin.2 A cause de l'odeur de tes excellents parfums, ton nom est [comme] un parfum répandu : c'est pourquoi les filles t'ont aimé.3 Tire-moi, et nous courrons après toi; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin; les hommes droits t'ont aimé.4 Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais de bonne grâce; je suis comme les tentes de Kédar, et comme les courtines de Salomon.5 Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; et je n'ai point gardé la vigne qui était à moi.6 Déclare-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais, et où tu fais reposer [ton troupeau] sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante vers les parcs de tes compagnons?7 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes! sors après les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers.8 Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j'aie aux chariots de Pharaon.9 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.10 Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.11 Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.12 Mon bien-aimé est avec moi comme un sachet de myrrhe; il passera la nuit entre mes mamelles.13 Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne dans les vignes d'Henguédi.14 Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.15 Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde.16 Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.

Publicidade

Veja também

Publicidade
Cânticos
Ver todos os capítulos de Cânticos