1 "看哪! 到了那些日子, 在那个时期, 我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回, (本节在《马索拉抄本》为4:1)

2 我必招聚列国, 领他们下到约沙法谷, 为了我的子民, 就是我的产业以色列, 我要在那里亲临审判他们, 因为他们把我的子民分散在列国中, 又分取了我的地土。

3 他们为我的子民抽签, 用男童交换妓女, 女童被卖换酒喝。

4 "推罗、西顿和非利士四境的人哪! 你们想对我作什么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复, 我很快就使报应归在你们的头上。

5 你们拿去了我的金银, 又把我的珍宝带进了你们的庙宇。

6 你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人, 使他们远离自己的境界。

7 看哪! 我要激动他们离开被你们卖到的地方, 我也要使报应归到你们的头上。

8 我必把你们的儿女卖在犹大人的手中, 犹大人必把他们卖给远方示巴国的人, 因为这是耶和华说的。"

9 你们要在列国中宣告以下这话: "你们要预备争战, 要激动勇士。让所有的战士都近前来, 让他们都上去攻击。

10 要把犁头打成刀剑, 把镰刀打成矛枪; 软弱的要说: ‘我是勇士。’

11 四围的列国啊! 你们快来帮助, 在那里一同聚集。耶和华啊! 求你叫你的勇士下来吧。

12 "万国都当奋起, 上到约沙法谷去。因为我必坐在那里, 审判四围的列国。

13 你们要伸出镰刀, 因为庄稼已经熟了。来践踏吧, 因为压酒池满了, 酒池盈溢, 因为他们的罪恶极大。

14 无数的人群齐集在判决谷, 因为耶和华的日子临近了判决谷。

15 日月昏暗, 星星无光。

16 耶和华从锡安吼叫, 并从耶路撒冷发声, 天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所, 作以色列众子的保障。

17 你们知道我是耶和华你们的 神, 是住在锡安我的圣山上。那时, 耶路撒冷必成为圣。外族人必不得从其中经过。

18 到那日, 大山都必滴下甜酒, 小山都必流出奶, 犹大的一切溪流, 都必水流不息。必有泉源从耶和华的殿里流出来, 灌溉河谷。

19 埃及将会荒凉, 以东必变成凄凉的旷野, 都因为他们向犹大人所行的强暴, 又因为在他们的国中流了无辜人血。

20 "但犹大必存到永远, 耶路撒冷也必存到万代。

21 现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。耶和华在锡安居住。"

1 Car voici, en ces jours-là, et dans ce temps où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,

2 Je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; et là j'entrerai en jugement avec eux au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu'ils ont dispersé parmi les nations, en se partageant mon pays.

3 Ils ont jeté le sort sur mon peuple; ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.

4 Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire.

5 Car vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples mes joyaux précieux.

6 Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire.

7 Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête votre salaire.

8 Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda; ils les vendront aux Sabéens, à un peuple lointain; car l'Éternel a parlé.

9 Publiez ceci parmi les nations; préparez la guerre; réveillez les hommes vaillants; que tous les gens de guerre s'approchent, et qu'ils montent!

10 Forgez de vos hoyaux des épées, et de vos serpes, des lances; et que le faible dise: Je suis fort!

11 Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous. Là, ô Éternel! fais descendre tes hommes vaillants!

12 Que les nations se réveillent, et qu'elles montent à la vallée de Josaphat; car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.

13 Mettez la faucille, car la moisson est mûre. Venez, foulez, car le pressoir est plein; les cuves regorgent, car leur malice est grande.

14 Des multitudes, des multitudes dans la vallée du jugement! Car le jour de l'Éternel est proche, dans la vallée du jugement.

15 Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.

16 L'Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix; les cieux et la terre sont ébranlés; mais l'Éternel est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d'Israël.

17 Et vous saurez que je suis l'Éternel votre Dieu, qui habite en Sion, la montagne de ma sainteté; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n'y passeront plus.

18 En ce jour-là les montagnes ruisselleront de moût, et le lait coulera des collines; l'eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda, et une source sortira de la maison de l'Éternel et arrosera la vallée de Sittim.

19 L'Égypte deviendra une désolation; Édom sera réduit en un désert affreux, à cause de la violence faite aux enfants de Juda, dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.

20 Mais Juda sera habité éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.

21 Et je nettoierai leur sang que je n'avais point encore nettoyé. Et l'Éternel habitera en Sion.