1 逾越节以前, 耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人, 就爱他们到底。
2 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
3 耶稣知道父已经把万有交在他手中, 并且知道自己从 神而来, 又要回到 神那里去,
4 就起身离席, 脱去外衣, 拿一条手巾束腰。
5 然后他倒了一盆水, 洗门徒的脚, 并且用束腰的手巾擦干。
6 轮到西门.彼得, 彼得就说: "主啊, 你要洗我的脚吗?"
7 耶稣回答: "我所作的, 你现在不知道, 以后就会明白。"
8 彼得说: "不行, 你千万不可洗我的脚! "耶稣说: "如果我不洗你的脚, 你就与我没有关系了。"
9 西门.彼得说: "主啊, 那就不单洗我的脚, 连我的手和头都洗吧! "
10 耶稣说: "洗过澡的人, 全身都洁净, 只需要洗脚就可以了。你们是洁净的, 但不是人人都是这样。"
11 原来耶稣知道谁要出卖他, 所以他说"你们不是人人都是洁净的"。
12 耶稣洗完了门徒的脚, 就穿上外衣, 再坐下来, 对他们说: "我给你们作的, 你们明白吗?
13 你们称呼我‘老师, 主’, 你们说得对, 我本来就是。
14 我是主, 是老师, 尚且洗你们的脚, 你们也应当彼此洗脚。
15 我作了你们的榜样, 是要你们也照着我所作的去行。
16 我实实在在告诉你们, 仆人不能大过主人, 奉差遣的也不能大过差他的人。
17 你们既然知道这些事, 如果去实行, 就有福了。
1 Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue pour passer de ce monde au Père, comme il avait aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin.
2 Et lors du souper (le Diable ayant déjà mis au cœur de Judas l'Iscariote, fils de Simon, de le trahir),
3 Jésus sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et qu'il retournait à Dieu,
4 Se leva du souper, ôta son manteau; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
5 Ensuite, il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
6 Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit: Toi, Seigneur, tu me laverais les pieds!
7 Jésus répondit et lui dit: Tu ne sais maintenant ce que je fais; mais tu le sauras dans la suite.
8 Pierre lui dit: Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi.
9 Alors Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.
10 Jésus lui dit: Celui qui s'est baigné a besoin seulement qu'on lui lave les pieds; puis il est entièrement net. Or, vous êtes nets, mais non pas tous.
11 Car il savait qui était celui qui le trahissait; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous nets.
12 Après donc qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut repris son manteau, s'étant remis à table, il leur dit: Savez-vous ce que je vous ai fait?
13 Vous m'appelez Maître et Seigneur, et vous dites vrai; car je le suis.
14 Si donc je vous ai lavé les pieds, moi le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.
15 Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
16 En vérité, en vérité je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son maître, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé.
17 Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.