1 "当这一切事, 就是我摆在你面前的祝福和咒诅, 都临到你身上的时候, 你在耶和华你的 神赶逐你去的万国中, 你心里必回想这些话,

2 你和你的子孙必一心一意归向耶和华你的 神, 照着我今日吩咐你的一切听从他的话。

3 那时, 耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归, 他必怜悯你; 耶和华你的 神必从你被分散到的万民中, 把你再召集回来。

4 你被赶逐的人, 就是在天涯海角, 耶和华你的 神也必从那里把你召集回来, 从那里把你带回。

5 耶和华你的 神必领你进入你列祖所得之地, 使你可以得着这地; 他必善待你, 他也必使你的人数增多, 胜过你的列祖。

6 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉, 要你一心一意爱耶和华你的 神, 使你可以存活。

7 耶和华你的 神必把这一切咒诅, 加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。

8 你却要再听从耶和华的话, 遵行他的一切诫命, 就是我今日吩咐你的。

9 耶和华你的 神必使你手里所办的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所产的, 都丰盛有余, 因为耶和华必再喜悦你, 使你得福, 像从前喜悦你的列祖一样;

10 只要你听从耶和华你的 神的话, 谨守这律法书上所写的诫命和律例; 只要你一心一意回转归向耶和华你的 神。

11 "其实我今日吩咐你的这诫命, 对你并不太难, 离你也不太远。

12 这诫命不是在天上, 以致你说: ‘谁替我们上到天上去, 为我们取下来, 使我们听见, 就可以遵行呢?’

13 也不是在海外, 以致你说: ‘谁替我们过海去, 为我们取回来, 使我们听见, 就可以遵行呢?’

14 其实这话离你很近, 就在你口里, 也在你心里, 使你可以遵行。

15 "你看, 我今日把生命和福乐, 死亡与灾祸, 都摆在你的面前了。

16 如果你听从耶和华你的 神的诫命, 就是我今日吩咐你的; 爱耶和华你的 神, 行他的道路, 谨守他的诫命、律例、典章, 使你可以存活, 人数增多, 耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。

17 但是, 如果你的心偏离了, 不肯听从, 却被人勾引, 去敬拜和事奉别的神;

18 我今日郑重地告诉你们, 你们必要灭亡; 在你过约旦河, 进去得为业的地上, 你的年日必不长久。

19 我今日呼天唤地向你们作证, 我把生与死, 福与祸, 都摆在你面前了; 所以你要选择生命, 好让你和你的后裔都可以活着,

20 爱耶和华你的 神, 听从他的话, 紧靠他, 因为那就是你的生命, 你的长寿; 这样, 你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。"

1 Or, quand toutes ces choses, que je t'ai représentées, seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, et que tu les rappelleras à ton cœur, parmi toutes les nations où l'Éternel ton Dieu t'aura chassé;

2 Et que tu te convertiras à l'Éternel ton Dieu, et que tu obéiras à sa voix, de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te commande aujourd'hui;

3 Alors l'Éternel ton Dieu ramènera tes captifs et aura compassion de toi, et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples parmi lesquels l'Éternel ton Dieu t'aura dispersé.

4 Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là l'Éternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera.

5 Et l'Éternel ton Dieu te ramènera au pays que possédèrent tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères.

6 Et l'Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes l'Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

7 Et l'Éternel ton Dieu mettra toutes ces imprécations sur tes ennemis, et sur ceux qui te haïssent et qui t'auront persécuté.

8 Mais toi, tu te convertiras, et tu obéiras à la voix de l'Éternel, et tu pratiqueras tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui.

9 Et l'Éternel ton Dieu te fera abonder en biens dans toutes les œuvres de ta main, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ton sol; car l'Éternel prendra de nouveau plaisir à te faire du bien, comme il y a pris plaisir pour tes pères,

10 Quand tu obéiras à la voix de l'Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts écrits dans ce livre de la loi; quand tu te convertiras à l'Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.

11 Car ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est point trop élevé au-dessus de toi, et n'est pas éloigné.

12 Il n'est pas dans les cieux, pour qu'on dise: Qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions?

13 Il n'est point non plus au delà de la mer, pour qu'on dise: Qui passera pour nous au delà de la mer, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions?

14 Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l'accomplisses.

15 Regarde, j'ai mis aujourd'hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.

16 Car je te commande aujourd'hui d'aimer l'Éternel ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d'observer ses commandements, ses statuts et ses ordonnances, afin que tu vives, et que tu multiplies, et que l'Éternel ton Dieu te bénisse, au pays où tu vas pour le posséder.

17 Mais si ton cœur se détourne, et que tu n'obéisses pas, et que tu te laisses aller à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,

18 Je vous déclare aujourd'hui que vous périrez certainement; vous ne prolongerez point vos jours sur la terre où tu vas entrer en passant le Jourdain, pour la posséder.

19 Je prends aujourd'hui les cieux et la terre à témoin contre vous, que j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,

20 En aimant l'Éternel ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en demeurant attaché à lui; car c'est lui qui est ta vie et la longueur de tes jours; en sorte que tu habites sur le sol que l'Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.