1 耶和华对摩西说: "你和你从埃及地领出来的人民要离开这里, 上我曾经起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去, 我曾应许: ‘我要把这地赐给你的后裔。’

2 我要差派使者在你前面; 我要把迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人赶出去,

3 你们要上那流奶与蜜的地方去; 我不与你们一同上去, 因为你们是硬着颈项的人民, 免得我在路上把你们消灭。"

4 人民一听见这凶信, 就悲伤起来, 也没有人穿戴装饰。

5 耶和华对摩西说: "你要对以色列人说: ‘你们是硬着颈项的民; 我若是霎时间与你们同行, 我会把你们消灭的; 所以, 现在你们要把你们身上的装饰脱下来, 使我知道我要怎样处置你们。’"

6 于是, 以色列人从何烈山以后, 就把身上的装饰脱下来。

7 摩西一向把会幕支搭在营外, 离营远些; 摩西称它为会幕。凡是寻求耶和华的, 就出到营外的会幕那里去。

8 摩西出营到会幕去的时候, 全体的人民都起来, 各人站在自己帐幕的门口, 望着摩西, 直到他进了会幕。

9 摩西进会幕的时候, 就有云柱降下来, 停在会幕门口上面; 耶和华就与摩西谈话。

10 全体的人民看见了云柱停在会幕门口上面, 就都起来, 各人在自己帐幕的门口下拜。

11 耶和华与摩西面对面说话, 好像人对朋友说话一样。然后, 摩西回到营里去, 只有他的侍从, 一个少年人, 就是嫩的儿子约书亚, 不离开会幕。

12 摩西对耶和华说: "看, 你吩咐我说: ‘把这百姓领上去’, 可是你却没有让我知道你要差派谁与我同去; 只是你曾经说过: ‘我按着你的名字认识你, 你在我眼前也蒙了恩。’

13 现在我若是在你眼前蒙恩, 求你把你的道路指示我, 使我可以认识你, 可以在你眼前蒙恩; 也求你想到这民族是你的人民。"

14 耶和华说: "我必亲自与你同去, 也必给你安息。"

15 摩西对他说: "你若是不亲自与我们同去, 就不要把我们从这里领上去。

16 人在什么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去, 使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?"

17 耶和华对摩西说: "你所说的这件事我也要作, 因为你在我眼前蒙恩, 并且我按着你的名字认识了你。"

18 摩西说: "求你给我看看你的荣耀。"

19 耶和华说: "我要使我的一切美善都在你面前经过, 并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来; 我要恩待谁, 就恩待谁; 我要怜悯谁, 就怜悯谁。"

20 他又说: "你不能看我的脸, 因为没有人看见了我还能活着。"

21 耶和华说: "看哪, 我这里有个地方, 你要站在磐石上。

22 我的荣耀经过的时候, 我要把你放在磐石隙中, 我要用我的手掌遮盖你, 直到我过去了。

23 然后, 我要收回我的手掌, 你就会看见我的背后, 却不能看见我的脸。"

1 Et l'Éternel dit à Moïse: Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Égypte, vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.

2 Et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,

3 Pour vous conduire vers ce pays où coulent le lait et le miel; car je ne monterai point au milieu de toi, parce que tu es un peuple de cou roide; de peur que je ne te consume en chemin.

4 Quand le peuple entendit cette parole funeste, il mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.

5 Car l'Éternel avait dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple de cou roide. Si je montais un seul moment au milieu de toi, je te consumerais; maintenant donc ôte tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai.

6 Ainsi les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, depuis le mont Horeb.

7 Et Moïse prit le tabernacle, et se le dressa hors du camp, loin du camp, et il l'appela le Tabernacle d'assignation; et tous ceux qui cherchaient l'Éternel, sortaient vers le tabernacle d'assignation, qui était hors du camp.

8 Et dès que Moïse sortait vers le tabernacle, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l'entrée de sa tente et suivait Moïse des yeux, jusqu'à ce qu'il entrât dans le tabernacle.

9 Et dès que Moïse était entré dans le tabernacle, la colonne de nuée descendait et se tenait à l'entrée du tabernacle, et l'Éternel parlait avec Moïse.

10 Tout le peuple alors, voyant la colonne de nuée qui se tenait à l'entrée du tabernacle, se levait, et chacun se prosternait à l'entrée de sa tente.

11 Et l'Éternel parlait à Moïse face à face, comme un homme parle avec son semblable; puis Moïse retournait au camp; mais son serviteur Josué, jeune homme, fils de Nun, ne quittait point le tabernacle.

12 Et Moïse dit à l'Éternel: Regarde, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et tu ne m'as point fait connaître celui que tu dois envoyer avec moi. Cependant tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux.

13 Maintenant donc, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux; considère aussi que cette nation est ton peuple.

14 Et l'Éternel dit: Ma face ira, et je te donnerai du repos.

15 Et Moïse lui dit: Si ta face ne vient, ne nous fais point monter d'ici.

16 Et à quoi connaîtra-t-on que j'ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous? Alors, moi et ton peuple, nous serons distingués entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

17 Et l'Éternel dit à Moïse: Je ferai aussi ce que tu dis; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.

18 Et Moïse dit: Je te prie, fais-moi voir ta gloire!

19 Et l'Éternel répondit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face; et je crierai devant toi le nom de l'Éternel; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion.

20 Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me voir, et vivre.

21 L'Éternel dit aussi: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher;

22 Et il arrivera que quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé;

23 Et je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière; mais ma face ne se voit point.