1 耶和华对摩西说: "你要上到耶和华这里来。你自己、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都要上来, 你们要远远下拜。

2 只有摩西一人可以走近耶和华, 他们却不可以亲近; 人民也不可和摩西一同上来。"

3 摩西下来, 把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述; 人民都同声回答, 说: "耶和华吩咐的一切话, 我们都必遵行。"

4 摩西把耶和华的一切话都记下了; 清早起来, 在山下筑了一座祭坛, 按着以色列十二支派立了十二根柱子。

5 又派了以色列人中的青年人去献燔祭, 又向耶和华杀牛献为平安祭。

6 摩西取了一半的血, 盛在盆中; 又取了另一半的血, 洒在祭坛上。

7 他又把约书拿过来, 念给人民听; 他们说: "耶和华吩咐的一切话, 我们都必遵行和听从。"

8 摩西就取了血来, 洒在人民的身上, 说: "看哪, 这是立约的血, 这约是耶和华按着这一切话与你们立的。"

9 随后, 摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。

10 他们看见了以色列的 神; 在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路, 好像天色一般明亮。

11 他不伸手攻击以色列人中的显贵; 他们看见 神, 并且又吃又喝。

12 耶和华对摩西说: "你要上山到我这里来, 要住在这里; 我要把石版, 就是我所写的律法和诫命赐给你, 使你可以教导人民。"

13 于是, 摩西和他的侍从约书亚起来; 摩西就上到 神的山那里去了。

14 但摩西对长老说: "你们要在这里等候我们, 直到我们再回到你们那里来。看哪! 这里有亚伦和户珥与你们在一起, 谁有诉讼的案件, 都可以到他们那里去。"

15 摩西上到山上, 有云彩把山遮盖着。

16 耶和华的荣耀停在西奈山上, 云彩把山遮盖了六天; 第七天, 耶和华从云彩中呼唤摩西。

17 耶和华荣耀的景象, 在以色列人眼前, 好像在山顶上出现烈火。

18 摩西进入云彩中, 上到山上去; 摩西在山上四十昼夜。

1 Et Dieu dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin.

2 Et Moïse s'approchera seul de l'Éternel; mais eux ne s'en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.

3 Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles de l'Éternel et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Nous ferons toutes les choses que l'Éternel a dites.

4 Et Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel, et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa douze colonnes pour les douze tribus d'Israël.

5 Et il envoya les jeunes gens des enfants d'Israël, qui offrirent des holocaustes, et sacrifièrent des sacrifices de prospérité à l'Éternel, savoir de jeunes taureaux.

6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans les bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.

7 Puis il prit le livre de l'alliance, et il le lut au peuple qui l'écoutait et qui dit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.

8 Moïse prit donc le sang, et le répandit sur le peuple, et dit: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a traitée avec vous selon toutes ces paroles.

9 Et Moïse et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d'Israël montèrent,

10 Et ils virent le Dieu d'Israël; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage de saphir transparent, pareil aux cieux mêmes en éclat.

11 Et il n'étendit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; mais ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.

12 Et l'Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et demeure là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits pour les instruire.

13 Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu.

14 Et il dit aux anciens: Attendez-nous ici jusqu'à ce que nous revenions vers vous; et voici, Aaron et Hur sont avec vous; quiconque aura quelque affaire, s'adressera à eux.

15 Moïse monta donc sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne.

16 Et la gloire de l'Éternel demeura sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours, et au septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.

17 Et l'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant, au sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.

18 Et Moïse entra au milieu de la nuée et monta sur la montagne; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.