1 比撒列用皂荚木做了一个柜, 长一百一十公分, 宽六十六公分, 高六十六公分,
2 用纯金把柜里外都包裹了, 替柜的四周做了金牙边,
3 又铸造了四个金环, 安放在柜的四脚上, 这一边两个环, 那一边两个环。
4 又用皂荚木做了两根柜杠, 包上黄金。
5 把杠穿在柜旁的环内, 可以抬柜。
6 又用纯金做施恩座, 长一百一十公分, 宽六十六公分。
7 又用黄金做了两个基路伯, 是从施恩座的两端用锤锤成的;
8 这端一个基路伯, 那端一个基路伯; 他在施恩座的两端做了两个基路伯, 和施恩座连在一起。
9 两个基路伯高展着翅膀, 用它们的翅膀遮掩着施恩座, 它们的脸彼此相对; 基路伯的脸都对着施恩座。
10 他又用皂荚木做了一张桌子, 长八十八公分, 宽四十四公分, 高六十六公分。
11 用纯金把桌子包裹, 替桌子的四周做了金牙边。
12 又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子; 框子的四周又做了金牙边。
13 又替桌子铸造四个金环, 把环子安放在桌子四脚的四角上。
14 环子靠近框子, 是穿杠的地方, 可以抬桌子。
15 又用皂荚木做了两根杠, 用金子把杠包裹, 可以抬桌子。
16 又用纯金做桌子的器皿, 就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
17 他用纯金做了一个灯台, 他用锤锤成灯台; 灯台的座和干, 跟杯、球、花, 都是连在一起的。
18 灯台的两边伸出六个枝子, 这一边有三个灯台枝子, 那一边也有三个灯台枝子。
19 在这一个枝子有三个杯, 形状好像杏花, 有球、有花; 在那一个枝子上也有三个杯, 形状好像杏花, 有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
20 灯台上有四个杯, 形状好像杏花, 有球、有花;
21 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球, 灯台的六个枝子都是这样。
22 这些球和枝子都是连在一起的, 全都是一块纯金锤成的。
23 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
24 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
25 他用皂荚木做了一座香坛, 长四十四公分, 宽四十四公分, 是正方形的, 高八十八公分; 坛的四角是与坛连在一起的。
26 又用纯金把坛包裹, 坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹, 又替坛做了金牙边。
27 又替坛做了两个金环, 安放在牙边以下, 坛的两侧, 就是坛的两旁, 作穿杠的地方, 用来抬坛。
28 用皂荚木做了两根杠, 用金包裹。
29 又按着制香料者的制法, 制圣膏油以及芬芳的纯香。
1 Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie.
2 Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
3 Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
4 Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
5 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
6 Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
7 Et il fit deux chérubins d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
8 Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
9 Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire.
10 Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
12 Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
13 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14 Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
15 Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.
16 Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.
17 Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
18 Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
19 Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier.
20 Et il y avait au chandelier même quatre calices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs;
21 Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du chandelier.
22 Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur.
23 Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
24 Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
25 Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient.
26 Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
27 Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
28 Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or.
29 Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur.